agaclar.net

Geri Dön   agaclar.net > Agaclar.net Kullanıcı Hizmetleri > SIK SORULAN SORULAR / FORUM KULLANMA KILAVUZU
(https)




Beğeni Düzeni592Beğeniler

Cevapla
 
Bookmark and Share Dış Bağlantılar Konu Araçları Mod Seç
Eski 26-10-2007, 14:55   #1
Ağaçsever
 
ceviz's Avatar
 
Giriş Tarihi: 07-07-2007
Şehir: Mersin
Mesajlar: 42
Print etmek ve gramer

Bu iki sözcüğü, Türkçe karşılıklarını bulamadığınız için mi kullandınız yoksa özen mi göstermediniz? Eğer sözcüklerin Türkçe karşılıklarını bilmiyorsanız, TDK'nın hazırlamış olduğu sözlükten bakabilirsiniz. Sözlük için aşağıdaki bağlantıya tıklayınız.
http://www.trvar.tr.cx/



Print etmek yerine yazdırmak, çıktı almak ya da basmak gibi sözcükleri kullanmalısınız. (Printer : Yazıcı / Printing : Baskı)

Gramer yerine de dilbilgisi sözcüğünü kullanmalısınız.


Önce Word'de yazabilirsen orada yazım denetimi olduğu için hata varsa altı çiziliyor. Bir de bu sitedeki yazım kurallarını çıktı alarak ya da çıktı almadan okursan orada da çok güzel şeyler var. Faydalı olacağını umuyorum.

ceviz Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 26-10-2007, 17:46   #2
Ağaç Dostu
 
celalsungur's Avatar
 
Giriş Tarihi: 29-08-2007
Şehir: İZMİR
Mesajlar: 1,632
Galeri: 93
Teşekkür ederim ama abartmayalım lütfen...
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi ceviz Mesajı Göster
Print etmek ve gramer Gramer yerine de dilbilgisi sözcüğünü kullanmalısınız.

Bu iki sözcüğü, Türkçe karşılıklarını bulamadığınız için mi kullandınız yoksa özen mi göstermediniz? Eğer sözcüklerin Türkçe karşılıklarını bilmiyorsanız, TDK'nın hazırlamış olduğu sözlükten bakabilirsiniz. Sözlük için aşağıdaki bağlantıya tıklayınız.
http://www.trvar.tr.cx/



Print etmek yerine yazdırmak, çıktı almak ya da basmak gibi sözcükleri kullanmalısınız. (Printer : Yazıcı / Printing : Baskı)




Önce Word'de yazabilirsen orada yazım denetimi olduğu için hata varsa altı çiziliyor. Bir de bu sitedeki yazım kurallarını çıktı alarak ya da çıktı almadan okursan orada da çok güzel şeyler var. Faydalı olacağını umuyorum.

celalsungur Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 27-10-2007, 01:13   #3
Ağaçsever
 
ceviz's Avatar
 
Giriş Tarihi: 07-07-2007
Şehir: Mersin
Mesajlar: 42
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi celalsungur Mesajı Göster
Teşekkür ederim ama abartmayalım lütfen...
Rica ederim, seve seve yazdım ve abarttığımı düşünmüyorum.

ceviz Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 27-10-2007, 09:01   #4
Ağaç Dostu
 
celalsungur's Avatar
 
Giriş Tarihi: 29-08-2007
Şehir: İZMİR
Mesajlar: 1,632
Galeri: 93
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi ceviz Mesajı Göster
Rica ederim, seve seve yazdım ve abarttığımı düşünmüyorum.
Benim düşüncem bu yönde, yardım isteyen bir üyeye yardımcı olmaya çalışırken, basitçe anlatmak için print etmek deyimini kullandım ve birisi durumdan vazife çıkarıp ta müdahale etmesin diye de yazım hatası olduğunu göstermek için altını çizdim, yazımda kimseden de yazım hatalarımı düzeltin diye yardım istediğimi hatırlamıyorum. İçerik benim için biçimden çok daha önemlidir. Üslup ta öyle, çok huzurlu bir sitede bitkiler hakkında sohbet ediyoruz. Çok ta hoşgörülü insanların olduğu bir site. Gerisi beni fazla rahatsız etmiyor. Konu araçları sekmesini tıklatırsanız, ''Printer çıktısını göster'', ''Sayfayı emaille yolla'' gibi seçenekler göreceksin. Şimdi bunlar için oturup sayfalarca eleştiri mi yazalım. Azıcık hoşgörü lütfen...

celalsungur Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 26-10-2007, 22:18   #5
Yeni Üye
 
Giriş Tarihi: 23-10-2007
Şehir: Almanya
Mesajlar: 9
Kagan arkadaşın makelesi

Merhaba Kagan arkadaş.

Yazdıklarınızı, ender rastlanan güzellikte bulduğumu her yönüyle çok hoşuma giderek okuduğumu belirtmek isterim.
Elinize sağlık.

Selam ve saygılar


Düzenleyen Kederli : 26-10-2007 saat 22:20 Neden: Ekleme
Kederli Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 27-10-2007, 02:00   #6
Ağaçsever
 
ceviz's Avatar
 
Giriş Tarihi: 07-07-2007
Şehir: Mersin
Mesajlar: 42
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi Feyzan Mesajı Göster
Öncelikle şunu sormak istiyorum, Türkçe nedir?
Gerçek Türkçe hangisidir?
Azerbaycan da konuşulan mı, İstanbul'daki mi, Rize'deki mi, yoksa evde anneannemin kullandığı mı? İstanbul bile semtlere göre ayrılıyor.
Ben neden Türkmenistan'dan gelen bir kişi ile ya İngilizce ya da bir çevirmen aracılığı ile anlaşabiliyorum?
Türkçe bu saydıklarınızın hepsidir. Dünyada Türkçe dediğinizde ülke adımızdan dolayı Türkiye Türkçesi akla gelir. Bir başka nedeni de şu an Türkiye Türkçesi dediğimiz şive tüm Türkçe şiveleri içerisinde %43 ile en çok konuşulan şivedir. Bunun en yakın %15 ile Azeri Türkçesi izlemektedir. Azerbeycan'da konuşulan şive Azeri Türkçesi, Doğu Türkistan'da konuşulan şive Uygur Türkçesi olarak adlandırılabilir. Dilde bazı farklılıkların olması çok doğaldır. Bakınız biz o insanlarla birarada yaşamayalı çok uzun yıllar oldu. Bu süreç içerisinde dil, kitapta ya da okulda değil anne ve babadan öğrenildi. Anne ve babanın bir sözcüğü değişik telaffuz etmesi bile çocukları etkiledi. Bu süreç içerisinde dünya değişti ve yeni sözcüklere gereksinim duyuldu. Sözcükler farklı topluluklar içinde türetildiği için de birçok farklı sözcük oluştu. Örneğin biz yağmurdan korunmak için kullandığımız nesneye şemsiye deriz, Uygur Türkleri künlük (günlük) der. Şemsiye arapçadan alınmıştır ve o da günlük ile aynı anlama gelmektedir. Çünkü şemsiyenin ilk kullanım amacı güneşten korunmaktır.Türklerin çok geniş bir coğrafyada yaşaması bu farklılığı daha da arttırmıştır. Her türk topluluğu çevresindeki kültürlerle ilişki içerisine girmiş, bu dili, konuşma biçimini, telaffuzu ve kullanılan harfleri etkilemiştir. Kullanılan abeceler (alphabeth) bile dili farklılaştırmıştır.

Türkmenistan'da yaşayan bir kişiyi doğrudan anlayamamanızın sebebi yalnızca ortak olmayan sözcüklerdir. Buna kendimden örnek vereyim. Uygur bir arkadaşım var ve onunla msn'de konuşuyoruz. İlk başlarda konuşmamızı ingilizce yapmak zorunda kalıyorduk ve bu ikimizin de sinirini bozuyordu. Sonra ben Uygur Türkçesi öğrenmeye karar verdim ve yalnızca 1 ay sonra ne dediğini anlamaya başladım. Şu an hâlâ Uygur Türkçesi ile konuşuyoruz ve birbirimizi rahatlıkla anlayabiliyoruz. Ben dilbilgisi öğrenmedim, başka bir dil de öğrenmedim. Yaptığım yalnızca farklı sözcükleri öğrenmek oldu. Biz "ne" diyoruz onlar "nimu" diyor. Adın ne? Atın nimu? Yani en fazla bir ay içerisinde herhangi bir şiveyi anlayabilir duruma gelebilirsiniz. Zaten o yüzden şive diyoruz. Aksi takdirde lehçe olarak adlandırmamız gerekirdi.


Ki bu durum yalnızca Türk diline de özgü değildir. İngilizceye bakın. Amerika'da farklı, İngiltere'de farklı, Avustralya'da farklı ingilizce konuşulur. İngiltere'nin içinde bölgeler arası farklılık o kadar büyüktür ki, o yörenin şivesi ile konuşursanız karşıdaki sizi anlamaz. Almanya'da da durum böyledir. Bu yüzden İngiltere'de televizyonda ortak ingilizce denilen şive kullanılır. Almanya'da da durum benzerdir. İngilizce ne kadar farklı olursa olsun birbirlerini anlıyorlar diyebilirsiniz. Evet birbirlerini anlıyorlar, çünkü ingilizce yapay olarak yayılmış bir dildir. Son yüzyılda yayılmıştır. Ve bir ya da iki yüzyılda dilde büyük değişimler yaşanması beklenemez. Üstelik şu an televizyon ve internet gibi çok uzaktaki insanları bir araya getiren, kullanılan dili belirleyen yapılar vardır. Bu durumda bile uzmanlar ingilizcedeki değişimin ilerde çok büyük boyutlara ulaşacağını ve ülkelerin birbirlerini anlamayacağını söylemektedirler.



Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi Feyzan Mesajı Göster
www.tdk.gov.tr
Sol köşedeki SÖZLÜKLER sekmesini tıklayın. Ondan sonra gideceğiniz yer GÜNCEL TÜRKÇE SÖZLÜK bölümü. Bu yerin adını unutmayınız.
Daha sonra SÖZ ARAMA bölümünü tıklayınca açılan pencereye GRAMER yazın, biraz bekleyin cevap gelecek. Orada gramerin ne anlama geldiğini okuyoruz. DİLBİLGİSİ. Ayrıca Fransızca kökenli olduğu da belirtiliyor.
Ancak şuna dikkat çekmek istiyorum, bu aramayı nerede yapıyorsunuz? GÜNCEL TÜRKÇE SÖZLÜK içinde. Eğer GRAMER Türkçe değilse bu sözlüğün içinde ne işi var?
Türk Dil Kurumu bile, yabancı kökenli ancak çok kullanılan bu tür kelimeleri Türkçe sözlüğe almış ve Türkçeye dahil etmiş.
TDK'nın bu yaptığını eleştirenlerden biri de benim. Hatta TDK'nın neredeyse bütün yaptıkları sinirimi bozuyor. TDK ne yazık ki özerkliğini ve özelliğini kaybetmiş bir kurumdur. Kuruluş amacından uzaklaşmıştır ya da uzaklaştırılmıştır. Umarım eski başarılı günlerine geri döner.

Bu arada sözü geçmişken Türkçe Lehçeleri Sözlüğü'nü inceleyebilirsiniz. Onlar lehçe demiş ama ben kabul etmiyorum. Oraya Türkiye Türkçesinde kullandığınız bir sözcüğü yazın, o size diğer tüm şivelerdeki karşılığını yazıyor. Kullandığımız sözcüklerin o kadar da farklı olmadığını göreceksiniz.
Sözlük için bağlantı >> http://www.tdk.org.tr/lehceler/Default.aspx/

ceviz Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Cevapla


Gönderme Kuralları
Yeni konu gönderemezsiniz
Konulara yanıt veremezsiniz
Ek dosya yükleyemezsiniz
Kendi gönderilerinizi düzenleyemezsiniz

BB code Açık
Smilies Açık
[IMG] Kodu Açık
HTML Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


Forum saati Türkiye saatine göredir. GMT +2. Şu an saat: 19:01.
(Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.)


Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2025