agaclar.net

agaclar.net (https://www.agaclar.net/forum/)
-   SIK SORULAN SORULAR / FORUM KULLANMA KILAVUZU (https://www.agaclar.net/forum/sik-sorulan-sorular-forum-kullanma-kilavuzu/)
-   -   Forumda Türkçenin doğru kullanımı hakkında (https://www.agaclar.net/forum/sik-sorulan-sorular-forum-kullanma-kilavuzu/1669.htm)

lerdemir 18-04-2007 21:38

Aşağıdaki gibi görüyorum:
________________________________

"...Yoksa ağaçlar kadar, dile de sahip çıkmayı zaten olması gereken bir durum olarak mı görüyorsunuz."

aybala 18-04-2007 21:50

Bence dil bir disiplindir. Bilmemek, öğrenmeye engel olmamalı. Burası da birlikte öğrenmenin tadına varacağımız platformlardan sadece biri. Buna direnmeyi ben anlamıyorum.

Yücel Özlem 18-04-2007 22:45

Alıntı:

Üyeler için Kullanım Kılavuzu/

***Yeni üyeler lütfen önce buraya göz atın:



Forumda, Türkçe'nin doğru kullanımı hakkında yazışmaları okumanızda fayda var. Özetle; yazışmalarımızda internet dili değil, Türkçe kullanıyoruz ve imla kurallarına özen gösteriyoruz. Üyelerden de bunu bekliyoruz.

Efendim, Sitemizin bizden beklentisini, ben uymam gereken bir kural olarak algılıyorum. Umarım yanlış algılamıyorumdur.

Kimse mükemmel değildir. Ama bilerek yanlış yazmak...

Bu konuda konuşmak bile istemem.

Saygılarımla.

Börü Han 18-04-2007 23:40

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi memet (Mesaj 96491)
Bütün arkadaşlardan fikrini açıklamasını istiyorum.

Hepimiz çok iyi yazamıyoruz, başta ben. Sık sık hatalrar yapıyorum.
Bazılarımız bilerek hatalı yazıyor. Aradaki fark ortada.

Dilin kurallarına uymayı zorlayıcı bulan, ya burası dil sitesi mi diyenler var mı?
Yoksa ağaçlar kadar, dile de sahip çıkmayı zaten olması gereken bir durum olarak mı görüyorsunuz.


İnterneti çok kullanan bir insanım. Çeşitli sitelerde üyeliklerim oldu. Genel bir önyargı var insanlarımızda. "Ben Türkçe'yi istediğim zaman çok iyi kullanabilir, yazar ve konuşabilirim ama burada özen göstermeye zorlamanın bir anlamı yok." Bu ve benzeri cümlelerle çok sık karşılaştım.

Ama farkında olmadığımız bir konu var. Türkçe bizim anadilimiz. Türkçe'yi kurallarına uyarak yazmak bize bu kadar zor gelmemeli. Bu site Türkçe'ye yazarken dikkat etmeyi kural olarak belirlemiş. Demek ki istediği zaman Türkçe yazım kurallarına uyarak rahatlıkla yazı yazabileceğini düşünen kişiler zorlanmadan bu kurala uyum sağlayabilirler. Bu kurallara uymayı zor bulan, yazarken zorlandığını düşünen insanlar ise zaten kendilerini sorgulamalı ve anadilimiz olan Türkçe'yi öğrenmeye gayret etmelidir.

Tabi ki ufak hatalar yapılabilir. Bu hatalar iyi niyetli insanların uyarılarıyla düzeltilir ve bir süre sonra yapılmamaya başlanır. Örneğin "-de" bağlacının ayrı yazılması. Ama bir kişi inatla, birçok kez uyarılmasına rağmen aynı hatayı sürdürüyor ise tepki alması çok normaldir.

Bıyıklı 19-04-2007 01:19

Daha bir günlük üye olarak foruma kayıt olma kararımı bu işletilen güzel kural etkiledi diyebilirim. Bazı büyük sitelerdeki inanılmaz dil katlinden son derece rahatsızım. İnsanlara kendi anadillerini düzgün kullanmak neden zor gelir anlayamıyorum. Kolaycılık sanırım. Neyse herkese merhaba yarın ful konusunda birşeyler yazmak istiyorum şimdi uykum geldi yatıyorum. Görüşmek üzere... ;)

t.kıvanç 19-04-2007 12:31

Buraya konuyla ilgili tebessüm ettiren bir fotoğraf yüklemek istiyorum.Acaba bu nasıl olacak?

memet 19-04-2007 12:46

Konuyu yanıtla, seçeneğinden gir, aşağıda fotoğraf yüklemeyle ilgili seçenekleri göreceksin. Olmazsa, foruma ve galeriye fotoğraf yükleme başlığını bul, orada ayrıntılı açıklama var.

zenfree 19-04-2007 13:06

Ben de zaman zaman internette bir konuda araştırma yaparken ilgili forumlara rastlıyorum. Ama forumları incelerken karşılaştığım dejenere olmuş uslup beni hep rahatsız eder. Okumaktan vazgeçer ve kapatırım.
agacalar.net'i de yine böyle bir araştırma yaparken buldum. Konuları inceleken " forumda kullanılan Türkçe ve kurallara uyulmadığında yapılan uyarılar" beni o kadar etkiledi ve memnun etti ki -en az 10 yıldır internet kullanıcısıyım - ilk defa bir foruma üye oldum. Hatta çevremdekileri de gönül rahatlığıyla sitemize davet ediyorum. Yöneticilerin bu hassasiyetini kutluyorum.

Ek olarak dilin doğru kullanımının yanında Türkçe karşılıkları olan yabancı kelimelerin kullanılmamasını da dilimizin geleceği açısından çok önemli görüyorum. Ana dilini doğru kullanmayan bence doğru öğrenenemez ve kavrayamaz. Düşüncelerimiz kullanığımız dil ile şekilleniyor. Bunu unutmamak lazım diye düşünüyorum.

Derya Özen 19-04-2007 15:23

Tam olarak bilemiyorum, ama dejenere Türkçe değil sanırım. Yerine yozlaşmış yazılsa daha iyi olurdu gibime geliyor. Fakat çok hoş bir anlatımınız var Sayın Zenfree.

t.kıvanç 20-04-2007 10:04

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi deryaözen (Mesaj 96753)
Tam olarak bilemiyorum, ama dejenere Türkçe değil sanırım. Yerine yozlaşmış yazılsa daha iyi olurdu gibime geliyor. Fakat çok hoş bir anlatımınız var Sayın Zenfree.

'dejenere' bildiğim kadarı ile Fransızca bir kelime..

t.kıvanç 20-04-2007 10:08

1 Eklenti(ler)
Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi memet (Mesaj 96690)
Konuyu yanıtla, seçeneğinden gir, aşağıda fotoğraf yüklemeyle ilgili seçenekleri göreceksin. Olmazsa, foruma ve galeriye fotoğraf yükleme başlığını bul, orada ayrıntılı açıklama var.

Teşekkürler.
Sizlerle konuyla alakalı ilginç bir fotoğrafı paylaşmak istiyorum.

zenfree 20-04-2007 11:08

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi deryaözen (Mesaj 96753)
Tam olarak bilemiyorum, ama dejenere Türkçe değil sanırım. Yerine yozlaşmış yazılsa daha iyi olurdu gibime geliyor. Fakat çok hoş bir anlatımınız var Sayın Zenfree.

Teşekkürler. Bundan sonra "yozlaşmak" sözcüğünü dağarcığıma ekledim.;)

Yücel Özlem 24-04-2007 22:10

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi titan (Mesaj 97876)
Ohooo ben öyle bir uyudum ki kuzenimin gösterisine bile gidemedim.
...

Sevgili Titan, alıntıladığım cümlen, epey zamandır burada paylaşmak istediğim bir konuyu, yine hatırlamama sebep oldu. Sana teşekkür ederek konuya girmek ve cümle üzerinde de izninle bir değişiklik yapmak istiyorum.

"Ohooo ben öyle bir uyudum ki Bölemin gösterisine bile gidemedim."

Burada kullandığım "böle", TDK sözlüklerine çok geç zamanda girebilmiş, çok işlek olmayan, Türkçe bir sözcük.

Oysa, TDK Güncel Sözlüğünde kuzen ve kuzin ayrı ayrı var.

Alıntı:

kuzin
isim Fransızca cousine

Teyze, dayı, hala veya amcanın kız çocuğu, kız yeğen, böle.

kuzen
isim Fransızca cousin

Teyze, dayı, hala veya amcanın erkek çocuğu, erkek yeğen, böle.
Kuzen/kuzin yerine kullanmayı tercih edenler belki olabilir, diye paylaşmak istedim.

DevrilgenKayik 24-04-2007 23:07

Bence buraya üye olan kişilerin ortak bir özelliği var. Doğanın, çeşitliliğin korunmasına duyarlı olmak. Bu da dolayısıyla yok olmakta, ezilmekte olan herşeye karşı duyarlılığı da geliştiriyor. Dilimiz, kültürümüz -kabul edelim- ezilmekte. Burası ağaç sitesi mi, dil kurumu mu diyenlere şu lafım olacak. Nasıl hayvan haklarını savunan kişilere, kardeşim insan haklarını hallettik bir hayvan hakları mı kaldı demek nasıl abesse bunu söylemek de o kadar abes. Bu site üyeleri kaybolmaya yüz tutan tüm değerleri savunmalı.

Yücel Özlem 26-04-2007 18:49

Sitemizin konusu ve bizim mesleğimiz dilimize özen göstermemize engel olmamalı.
Alıntıladığım yazı, bu konuda iyi bir örnek.

Teşekkürler Cenk Demirci.

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi cenk demirci (Mesaj 92109)
Ben Cenk Demirci. 32 yaşındayım ve 11 yıldır Peyzaj Mimarıyım. Ege Ün. mezunuyum. 2001 yılında da yüksek lisans diplomamı aldım. Şu sıralar Ödemiş'te Ege Ün. Ödemiş Meslek Yüksekokulunda özel bir merakım olan Fidan Yetiştirme programında önlisans eğitimi görüyorum. Bu yıl sona eriyor...

Belli bir süre özel sektörde çalıştım, askerliğimi Ankara Cumhurbaşkanlığı Muhafız Alayı serasında meslek kurası ile Peyzaj mimarı yedek subay olarak yaptım (bu sebeple oldukça gururluyum). Okuldan mezun olduğumda bir Peyzaj Planlama ofisimiz de olmuştu. Bu zamandan sonrasına ait planlarım da var!...

Daha sonra yine buradan sizlerle paylaşmak ve danışmak istediğim konular olacaktır elbet...

Fırsat buldukça takip te edeceğim forumu!....

Hepinize, bu güzel mesleğin erbablarına başarılar diliyorum!


DarkYES 26-04-2007 19:23

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi yücel özlem (Mesaj 98283)
Sevgili Titan, alıntıladığım cümlen, epey zamandır burada paylaşmak istediğim bir konuyu, yine hatırlamama sebep oldu. Sana teşekkür ederek konuya girmek ve cümle üzerinde de izninle bir değişiklik yapmak istiyorum.

"Ohooo ben öyle bir uyudum ki Bölem'in gösterisine bile gidemedim."

Burada kullandığım "böle", TDK sözlüklerine çok geç zamanda girebilmiş, çok işlek olmayan, Türkçe bir sözcük.

Oysa, TDK Güncel Sözlüğünde kuzen ve kuzin ayrı ayrı var.



Kuzen/kuzin yerine kullanmayı tercih edenler belki olabilir, diye paylaşmak istedim.

Bu konu benim de canımı sıkan bir konudur.
Hala oğlu, teyze kızı, amca çocuğu vs. için işlek kelimeler yok. Kullanılan amca oğlu bir tanımlama gibi ve işlevsel değil bence. Bu sebepledir ki bazılarının İngilizce'den devşirme diyerek karşı çıktığı kuzen ve kuzin kelimeleri kullanmayı tercih ettiğim kelimeler. Gerçi burada dahi bir ayrım kısıtlı. Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil. :(

Yücel Özlem 26-04-2007 22:46

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi DarkYES (Mesaj 98879)
Bu konu benim de canımı sıkan bir konudur.
Hala oğlu, teyze kızı, amca çocuğu vs. için işlek kelimeler yok. Kullanılan amca oğlu bir tanımlama gibi ve işlevsel değil bence. Bu sebepledir ki bazılarının İngilizce'den devşirme diyerek karşı çıktığı kuzen ve kuzin kelimeleri kullanmayı tercih ettiğim kelimeler. Gerçi burada dahi bir ayrım kısıtlı. Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil. :(

Sevgili Dark, Bölem, kullanırsak işlek hale gelir.:)))

malina 26-04-2007 23:12

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi yücel özlem (Mesaj 98940)
Sevgili Dark, Bölem, kullanırsak işlek hale gelir.:)))

Alıntı:

Teyze, dayı, hala veya amcanın kız çocuğu, kız yeğen, böle.
Teyze, dayı, hala veya amcanın erkek çocuğu, erkek yeğen, böle.
Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil.

Darkinin söylediğine bu nasıl çözüm oluyor? :)

Yücel Özlem 26-04-2007 23:42

Efendim, Darki'nin iki şikayeti var. Birincisinde: "Hala oğlu, teyze kızı, amca çocuğu vs. için işlek kelimeler yok." Kullanılan amca oğlu bir tanımlama gibi ve işlevsel değil bence.diyor. Ben de bu ihtiyacı karşılayacak bir kelimenin varlığını, ama Yeteri kadar sık kullanılmadığını, işlek hale getirerek bu boşluğun doldurulabileceğini ifade ediyorum.

Böle Sözcüğü ile aynı akıbeti paylaşan bir çok kelime var. Örnek: çağa, çoluk. Bunlar yakın tarihlere kadar yaygın olarak kullanılmakta idiler. Dil ile ilgili kısır tartışmalar yüzünden TDK sözlüklerine bir süre alınmadılar. Bu yüzden yazı dilimizin dışında kaldılar. Sonradan bazıları sözlüğe alınırken "halk ağzında" şerhi ile alınmıştır. Bu şerhler de anılan kelimelerin önünde, bir başka engel olarak durmaktadır. Seçkinlerimiz "avama" ait kelimeleri kullanmaktan kaçınmaktadır.

Darki'nin ikinci (Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil.) şikayeti hakkında, bir öneride bulunabilmiş değilim.

YEŞİLCİ 27-04-2007 10:03

Sayın Yücel Özlem,

Ben kuzen sözcüğünü sevemeyen ve kullanmayan biri olarak 'böle' sözcüğünü öğrenmekten memnunum.Bu sözcükle bizi tanıştırdığınız için teşekkürler.

Yücel Özlem 27-04-2007 20:20

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi YEŞİLCİ (Mesaj 99038)
Sayın Yücel Özlem,

Ben kuzen sözcüğünü sevemeyen ve kullanmayan biri olarak 'böle' sözcüğünü öğrenmekten memnunum. Bu sözcükle bizi tanıştırdığınız için teşekkürler.

Sayın YEŞİLCİ, ben de sizi tanımaktan memnun oldum. Efendim Sevgiler. :))

Yücel Özlem 27-04-2007 23:51

Borani-boranı
 
Borani, bu sözcük için bazı kaynaklara bakalım.

TDK Güncel Türkçe Sözlük:
Alıntı:

borani
isim, halk ağzında Pirinçli, yumurtalı, yoğurtlu ıspanak vb. sebze yemeği.
Vikipedi, özgür ansiklopedi:
Alıntı:

"Borani, Kırşehir'e özgü yöresel bir yemek çeşidi. Ayva ve parça et ile ile yapılır. Hem tatlı hem de acı bir tadı olduğu için oldukça ilginç bir yemek olarak Kırşehir'de halen yapılmaktadır."

"Borani, Erzurum'da yapılan patates yemeği. Patates haşlandıktan sonra soyulur. Bir kabın içine doğranır. Üzerine sarımsaklı yoğurt ve tereyağ dökülür."
Milli Eğitim Bakanlığı, Azarbaycan Türkçesi Sözlüğü:
Alıntı:

Boranı is. 1-bot. Bir kabak çeşidi, balkabağı. 2-aşç. bu kabak türünden pişirilen yemek.
Bu kaynaklar dışında da yüzlerce tanım var. Etli, yumurtalı, yoğurtlu, sebzeli, pirinçli olabiliyor. çok çeşitli sebze (Ispanak, pancar, kabak, havuç, patlıcan) ve bazı meyvelerden (elma, ayva) yaplabiliyor.

malina 29-04-2007 23:01

Doğrusunu isterseniz burada yaptığımızı tahta pano kelimeleriyle düşününce bende hiçbir yere oturmuyor.

Forum kelimesinin tdk'daki karşılığı da tam yerine oturmuyor ama daha anlamlı... Bu nedenle "En kısa zamanda düzeltilmesi" dileğinizi yerine getiremeyeceğiz.
  • Eski Romalılar zamanında, Roma'da ve diğer şehirlerde kamu işlerini konuşmak için halkın toplandığı alan.
  • Toplu tartışma.
  • Bazı sorunların görüşülerek karara bağlandığı genel toplantı.

DarkYES 30-04-2007 07:20

Toplu tartışma.
Bu anlama sahip "Forum" kelimesi sizce çok mu kötü bir çeviri :)

violet 30-04-2007 10:18

Sanal alem muhebbetleri daha önce bu kadar seviyesiz ve dikkatsiz değildi fakat son zamanlarda aşırı talep ve imkanların kolaylaşması sonucu, herkesin parmakları klavyeye değince bu sonuçlar çıktı ortaya. Ben belki dilimizi ve imla kurallarını doğru bilmeyebilirim ama en azından dikkat ediyorum ve gereksiz kısaltmalardan (türkçede kesinlikle kullanılmayan) hem konuşmamı hem de yazılarımı alıkoyuyorum. Haklı savunmanızın başarılarını ve devamını dilerim...

malina 30-04-2007 13:52

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi Simuzer (Mesaj 99743)
"Bullettin Board"'ın tercümesini Forum değil, "Mesaj Panosu" olarak dilimize çevrilmelidir.

Yaşantımızda mesaj panosunu nasıl kullanıyoruz? Ev ve işyerinde unutmak istemediklerimizi not ediyoruz. Genel kullanıma açık olanlar, başkalarına iletmek istedikleri notları iliştiriyorlar. İş ya da işçi ilanı vb.

Yani mesaj panolarında "interaktiflik" yok. Var olan iletişim akışı çoğunlukla tek yönde. Oysa forumlarda çok daha fazla, iki yönlü iletişim var. Bu nedenle doğru çeviri olmasa bile, doğru anlamın forum kelimesiyle sağlandığını düşünüyorum.

Börü Han 01-05-2007 00:42

İşte bu noktada zıt bir görüş belirtmek mecburiyetindeyim.

TDK sözlüğüne bakıcak olursak, orada birçok Arapça, Farsça, Fransızca kökenli kelimenin olduğunu görürüz.

Hatta bir Türkçe uzmanı gelip incelese yazdığımız yazıları, birçok yabancı kökenli kelime olduğunu görecektir. Kelimelerin kökenlerine çok fazla inmemek gerektiğine inanıyorum.

Bunları söylerken bir ayrımı doğru yapmamız gerektiği kanaatindeyim. Bazı kelimeler vardır ki bu kelimelerin Türkçe'de karşılıkları yoktur. Örneğin "otobüs". Bu kelimeyi bu şekilde kullanmalıyız. Tutup oturgaçlı götürgeç ve benzeri çevirmeler yapmaya kalkarsak komik duruma düşeriz.
Diğer bir durum ise Türkçe'de karşılığı olan kelimelerdir. "Yavaş" yerine "slow" ve benzeri kelimeler kullanmaktan kaçınmalıyız.

Burada "forum" kelimesinin karşılığını aramak yanlış diye düşünüyorum. "Forum" kelimesi bildiğim kadarı ile tüm dünyada bu sitede kullanıldığı anlamı ile kullanılıyor. Yine bildiğim kadarı ile forumlar birleşip kategorileri oluşturmaz, kategoriler bir forumun parçalarıdır.

Mesaj panosu ise sanırım sadece sabit başlıkların olduğu bölüm için kullanılabilir...

Nathan Muir 28-05-2007 11:54

selam millet.....
bu form sayfalarını anlamıyor ben pek...
birisi elimden tutup bu formların nasıl olduğu konusunda tursitik bir gezi yaptırabilirmi bana acep....
birde merak ettim...
neden ağaçlar.net....
cevabi yazınızı ben bekliyorum....
(galiba türkçeyi unutmuşum )

Mine Pakkaner 28-05-2007 12:02

Nathan Muir, Türkçeyi acil hatırlamaz ve kurallarına uygun kullanmazsanız sizi ancak dışarıya kadar elinizden tutup gezdirebiliriz. :rolleyes:

Biz ağaçlar ve doğa kadar dilimizi de korunmaya değer buluyoruz.

Size forum kullanma kılavuzunu öncelikle okumanızı öneririz.
Selamlar.

remziye yıldırım 28-05-2007 13:14

Mine hanım merhaba yoğun hafta sonundan sonra size iyi bir hafta dileğiyle.Umarım fuar yorgunluğunu atabilmişsinizdir.YENİ ÜYEMİZ
NATHAN MUİR İÇİN EĞER SİZ İZİN VERİRSENİZ ÇİTLERİN DIŞINA DOĞRU BİR GEZİ DÜZENLEYELİM.


Forum saati Türkiye saatine göredir. GMT +2. Şu an saat: 01:34.
(Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.)

Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2025