agaclar.net

Geri Dön   agaclar.net > Bonsai > Biçim verme teknikleri > Bonsai Tarzları
(https)




Cevapla
 
Bookmark and Share Dış Bağlantılar Konu Araçları Mod Seç
Eski 22-05-2006, 11:48   #1
Ağaçsever
 
Giriş Tarihi: 30-06-2005
Mesajlar: 98
Galeri: 1
Türkçe bonsai terimlerine eklemeler ve düzeltmeler

Vildan hanım bu konuyla ilgili açtığınız başlığa mesaj eklenmiyor sanırım. Ben de başka bir sitede daha önceden tartışarak bulduğumuz karşılıkların tamamını buraya eklemek istedim. Siz başlığınızda beğendiğinizi kullanabilir veya ekleyebilirsiniz..

Air-layering: Daldan köklendirme ya da gövdeden köklendirme
Yamadori: Doğal Bonsai
Nebari: Dışkök
Pinching : Cımbızlama

Weeping branch: Salkım Tarz
Roots-over-rock: Taşüstü Tarz
Growing in a rock: Taşiçi Tarz
Group/Forest: Grup/Orman Bonsai
Formal Upright : Tam Dik ya da Tam Düz Tarz
Informal Upright : Yarı Dik ya da Yarı Düz Tarz
Slanting : Eğik Tarz
Broom : Süpürge Tarzı
Cascade: Sarkık/Şelale Tarz
Semi-cascade : Yarı Şelale/Sarkık Tarzı
Literati: Zarif Tarz
Windswept: Bayrak Tarzı
Twin/Double Trunk : Çift/İkiz Gövde Tarzı
Multi trunk: Çoklu gövde

Ben stil kelimesini de pek sevemedim nedense. Sanki tarz kelimesi bizim dil yapımıza daha uygun geliyor gibi. Bu ikisinden daha da Türkçe olan bir kelime var aslında: 'Şekli'. Ama diğerleri kadar kolay kullanılır mı orasını bilemem..

Erkan Aktaşgül Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 23-05-2006, 15:55   #2
Ağaç Dostu
 
bonsaisever's Avatar
 
Giriş Tarihi: 13-08-2005
Şehir: İstanbul
Mesajlar: 3,775
Galeri: 48
Air-layering: Daldan köklendirme ya da gövdeden köklendirme
Pinching : Cımbızlama

Mine hanım bu kelimelerin çok zaman önce Türkçeye Havai köklendirme ve uç alma olarak girdiğini ve bu şekilde kullanıdığını belirtmişti. Ziraatçilereden farklı kelimeler kulanmamak için bu şekilde yazıldı.

Semi-cascade :yarı şelale hoş olur mu? buna başka ne diyebiliriz?

Bire bir çevirim yapmak şart mı?

bonsaisever Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 23-05-2006, 16:06   #3
ağaç dostu
 
Giriş Tarihi: 10-01-2006
Şehir: Tekirdağ
Mesajlar: 2,589
Galeri: 2
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi bonsaisever
Semi-cascade :yarı şelale hoş olur mu? buna başka ne diyebiliriz?

Bire bir çevirim yapmak şart mı?
Bire bir çeviri elbette şart değil ama "Yarı Şelale" bana çok kötü gelmiyor, hatta hoş bile.

Ben "Literati=Zarif Tarz" çevirisinden hoşlanmadım.

arsakay Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Cevapla

Konu Araçları
Mod Seç

Gönderme Kuralları
Yeni konu gönderemezsiniz
Konulara yanıt veremezsiniz
Ek dosya yükleyemezsiniz
Kendi gönderilerinizi düzenleyemezsiniz

BB code Açık
Smilies Açık
[IMG] Kodu Açık
HTML Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


Forum saati Türkiye saatine göredir. GMT +2. Şu an saat: 13:09.
(Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.)


Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2026