![]() |
|
|
|
|
|
#1 |
|
Ağaçsever
|
Türkçe bonsai terimlerine eklemeler ve düzeltmeler
Vildan hanım bu konuyla ilgili açtığınız başlığa mesaj eklenmiyor sanırım. Ben de başka bir sitede daha önceden tartışarak bulduğumuz karşılıkların tamamını buraya eklemek istedim. Siz başlığınızda beğendiğinizi kullanabilir veya ekleyebilirsiniz.. Air-layering: Daldan köklendirme ya da gövdeden köklendirme Yamadori: Doğal Bonsai Nebari: Dışkök Pinching : Cımbızlama Weeping branch: Salkım Tarz Roots-over-rock: Taşüstü Tarz Growing in a rock: Taşiçi Tarz Group/Forest: Grup/Orman Bonsai Formal Upright : Tam Dik ya da Tam Düz Tarz Informal Upright : Yarı Dik ya da Yarı Düz Tarz Slanting : Eğik Tarz Broom : Süpürge Tarzı Cascade: Sarkık/Şelale Tarz Semi-cascade : Yarı Şelale/Sarkık Tarzı Literati: Zarif Tarz Windswept: Bayrak Tarzı Twin/Double Trunk : Çift/İkiz Gövde Tarzı Multi trunk: Çoklu gövde Ben stil kelimesini de pek sevemedim nedense. Sanki tarz kelimesi bizim dil yapımıza daha uygun geliyor gibi. Bu ikisinden daha da Türkçe olan bir kelime var aslında: 'Şekli'. Ama diğerleri kadar kolay kullanılır mı orasını bilemem.. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Ağaç Dostu
|
Air-layering: Daldan köklendirme ya da gövdeden köklendirme Pinching : Cımbızlama Mine hanım bu kelimelerin çok zaman önce Türkçeye Havai köklendirme ve uç alma olarak girdiğini ve bu şekilde kullanıdığını belirtmişti. Ziraatçilereden farklı kelimeler kulanmamak için bu şekilde yazıldı. Semi-cascade :yarı şelale hoş olur mu? buna başka ne diyebiliriz?Bire bir çevirim yapmak şart mı? |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
ağaç dostu
|
Alıntı:
Ben "Literati=Zarif Tarz" çevirisinden hoşlanmadım. |
|
|
|
|
![]() |
| Konu Araçları | |
| Mod Seç | |
|
|