agaclar.net

Geri Dön   agaclar.net > Agaclar.net Kullanıcı Hizmetleri > SIK SORULAN SORULAR / FORUM KULLANMA KILAVUZU
(https)




Beğeni Düzeni592Beğeniler

Cevapla
 
Bookmark and Share Dış Bağlantılar Konu Araçları Mod Seç
Eski 19-04-2007, 16:23   #1
Ağaç Dostu
 
Derya Özen's Avatar
 
Giriş Tarihi: 18-11-2006
Şehir: ANKARA
Mesajlar: 1,517
Galeri: 158
Tam olarak bilemiyorum, ama dejenere Türkçe değil sanırım. Yerine yozlaşmış yazılsa daha iyi olurdu gibime geliyor. Fakat çok hoş bir anlatımınız var Sayın Zenfree.

Derya Özen Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 20-04-2007, 11:04   #2
Ağaçsever
 
Giriş Tarihi: 20-03-2007
Şehir: MANİSA
Mesajlar: 40
Galeri: 9
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi deryaözen Mesajı Göster
Tam olarak bilemiyorum, ama dejenere Türkçe değil sanırım. Yerine yozlaşmış yazılsa daha iyi olurdu gibime geliyor. Fakat çok hoş bir anlatımınız var Sayın Zenfree.
'dejenere' bildiğim kadarı ile Fransızca bir kelime..

t.kıvanç Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 20-04-2007, 12:08   #3
Ağaç Dostu
 
zenfree's Avatar
 
Giriş Tarihi: 20-03-2007
Şehir: İstanbul
Mesajlar: 5,657
Galeri: 341
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi deryaözen Mesajı Göster
Tam olarak bilemiyorum, ama dejenere Türkçe değil sanırım. Yerine yozlaşmış yazılsa daha iyi olurdu gibime geliyor. Fakat çok hoş bir anlatımınız var Sayın Zenfree.
Teşekkürler. Bundan sonra "yozlaşmak" sözcüğünü dağarcığıma ekledim.

zenfree Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 24-04-2007, 23:10   #4
Ağaç Dostu
 
Yücel Özlem's Avatar
 
Giriş Tarihi: 19-04-2006
Şehir: ANKARA
Mesajlar: 3,116
Galeri: 137
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi titan Mesajı Göster
Ohooo ben öyle bir uyudum ki kuzenimin gösterisine bile gidemedim.
...
Sevgili Titan, alıntıladığım cümlen, epey zamandır burada paylaşmak istediğim bir konuyu, yine hatırlamama sebep oldu. Sana teşekkür ederek konuya girmek ve cümle üzerinde de izninle bir değişiklik yapmak istiyorum.

"Ohooo ben öyle bir uyudum ki Bölemin gösterisine bile gidemedim."

Burada kullandığım "böle", TDK sözlüklerine çok geç zamanda girebilmiş, çok işlek olmayan, Türkçe bir sözcük.

Oysa, TDK Güncel Sözlüğünde kuzen ve kuzin ayrı ayrı var.

Alıntı:
kuzin
isim Fransızca cousine

Teyze, dayı, hala veya amcanın kız çocuğu, kız yeğen, böle.

kuzen
isim Fransızca cousin

Teyze, dayı, hala veya amcanın erkek çocuğu, erkek yeğen, böle.
Kuzen/kuzin yerine kullanmayı tercih edenler belki olabilir, diye paylaşmak istedim.


Düzenleyen Yücel Özlem : 27-04-2007 saat 12:57 Neden: Noktalama hatasını düzeltmek. Yanlış kullanılan kesme (bölem'in) işaretini kaldırmak
Yücel Özlem Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 26-04-2007, 20:23   #5
Ağaç Dostu
 
DarkYES's Avatar
 
Giriş Tarihi: 28-08-2004
Şehir: Ankara
Mesajlar: 5,587
Galeri: 363
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi yücel özlem Mesajı Göster
Sevgili Titan, alıntıladığım cümlen, epey zamandır burada paylaşmak istediğim bir konuyu, yine hatırlamama sebep oldu. Sana teşekkür ederek konuya girmek ve cümle üzerinde de izninle bir değişiklik yapmak istiyorum.

"Ohooo ben öyle bir uyudum ki Bölem'in gösterisine bile gidemedim."

Burada kullandığım "böle", TDK sözlüklerine çok geç zamanda girebilmiş, çok işlek olmayan, Türkçe bir sözcük.

Oysa, TDK Güncel Sözlüğünde kuzen ve kuzin ayrı ayrı var.



Kuzen/kuzin yerine kullanmayı tercih edenler belki olabilir, diye paylaşmak istedim.
Bu konu benim de canımı sıkan bir konudur.
Hala oğlu, teyze kızı, amca çocuğu vs. için işlek kelimeler yok. Kullanılan amca oğlu bir tanımlama gibi ve işlevsel değil bence. Bu sebepledir ki bazılarının İngilizce'den devşirme diyerek karşı çıktığı kuzen ve kuzin kelimeleri kullanmayı tercih ettiğim kelimeler. Gerçi burada dahi bir ayrım kısıtlı. Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil.

DarkYES Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 26-04-2007, 23:46   #6
Ağaç Dostu
 
Yücel Özlem's Avatar
 
Giriş Tarihi: 19-04-2006
Şehir: ANKARA
Mesajlar: 3,116
Galeri: 137
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi DarkYES Mesajı Göster
Bu konu benim de canımı sıkan bir konudur.
Hala oğlu, teyze kızı, amca çocuğu vs. için işlek kelimeler yok. Kullanılan amca oğlu bir tanımlama gibi ve işlevsel değil bence. Bu sebepledir ki bazılarının İngilizce'den devşirme diyerek karşı çıktığı kuzen ve kuzin kelimeleri kullanmayı tercih ettiğim kelimeler. Gerçi burada dahi bir ayrım kısıtlı. Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil.
Sevgili Dark, Bölem, kullanırsak işlek hale gelir.))

Yücel Özlem Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 27-04-2007, 00:12   #7
agaclar.net
 
malina's Avatar
 
Giriş Tarihi: 04-04-2004
Şehir: İstanbul
Mesajlar: 37,246
Galeri: 88
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi yücel özlem Mesajı Göster
Sevgili Dark, Bölem, kullanırsak işlek hale gelir.))
Alıntı:
Teyze, dayı, hala veya amcanın kız çocuğu, kız yeğen, böle.
Teyze, dayı, hala veya amcanın erkek çocuğu, erkek yeğen, böle.
Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil.

Darkinin söylediğine bu nasıl çözüm oluyor?

malina Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 27-04-2007, 00:42   #8
Ağaç Dostu
 
Yücel Özlem's Avatar
 
Giriş Tarihi: 19-04-2006
Şehir: ANKARA
Mesajlar: 3,116
Galeri: 137
Efendim, Darki'nin iki şikayeti var. Birincisinde: "Hala oğlu, teyze kızı, amca çocuğu vs. için işlek kelimeler yok." Kullanılan amca oğlu bir tanımlama gibi ve işlevsel değil bence.diyor. Ben de bu ihtiyacı karşılayacak bir kelimenin varlığını, ama Yeteri kadar sık kullanılmadığını, işlek hale getirerek bu boşluğun doldurulabileceğini ifade ediyorum.

Böle Sözcüğü ile aynı akıbeti paylaşan bir çok kelime var. Örnek: çağa, çoluk. Bunlar yakın tarihlere kadar yaygın olarak kullanılmakta idiler. Dil ile ilgili kısır tartışmalar yüzünden TDK sözlüklerine bir süre alınmadılar. Bu yüzden yazı dilimizin dışında kaldılar. Sonradan bazıları sözlüğe alınırken "halk ağzında" şerhi ile alınmıştır. Bu şerhler de anılan kelimelerin önünde, bir başka engel olarak durmaktadır. Seçkinlerimiz "avama" ait kelimeleri kullanmaktan kaçınmaktadır.

Darki'nin ikinci (Yani cinsiyet ayrılmış ama bahsedilen kişinin hangi akrabanın çocuğu olduğu belli değil.) şikayeti hakkında, bir öneride bulunabilmiş değilim.


Düzenleyen Yücel Özlem : 27-04-2007 saat 21:30 Neden: ÇOk uzun bir cümleye sıkıştırdığım bir alatımı, kısa ve daha kolay anlaşılabilir bir kaç cümleye bölmek.
Yücel Özlem Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Cevapla


Gönderme Kuralları
Yeni konu gönderemezsiniz
Konulara yanıt veremezsiniz
Ek dosya yükleyemezsiniz
Kendi gönderilerinizi düzenleyemezsiniz

BB code Açık
Smilies Açık
[IMG] Kodu Açık
HTML Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


Forum saati Türkiye saatine göredir. GMT +2. Şu an saat: 19:29.
(Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.)


Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2025