![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Ağaç Dostu
|
Pardon Selahattin Bey, Türkçe'nin neresinde yanlış kullanım yaptığımı da söylerseniz, hem sevinir hem de görme imkanı elde etmiş olacağım. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Ağaçsever
Giriş Tarihi: 11-03-2007
Şehir: Lüleburgaz - Babaeski -İzmir - Ankara
Mesajlar: 40
|
Bence bu da olmamış
"Pardon Selahattin Bey, Türkçe'nin neresinde yanlış kullanım yaptığımı da söylerseniz, hem sevinir hem de görme imkanı elde etmiş olurum." |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Kaybettik...
|
peki cümle içinde bir cins isim olan bey kelimesi özel isimle ilişkilendirilince büyük mü yazılması gerek? ben bunu bilmiyordum da... aydınlatırsanız sevinirim. şayet öyle ise ben Mine hanım, yazarken de yanlış yapıyormuşum... ![]() |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
agaclar.net
|
Alıntı:
![]() |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Kaybettik...
|
Teşekkürler sayın malina, veya Teşekkürler Vildan Hanım sanrım ilk cümlemde hata var....? doğrusu Teşekkürler Sayın malina... mı yoksa rumuzlar da uafak kalabilir mi... ok buldum, Takma adlar da büyük harfle başlar: Muhibbi (Kanuni Sultan Süleyman), Demirtaş (Ziya Gökalp), Tarhan (Ömer Seyfettin), Aka Gündüz (Hüseyin Avni, Enis Avni), Kirpi (Refik Halit Karay), Deli Ozan (Faruk Nafiz Çamlıbel), Server Bedi (Peyami Safa), İrfan Kudret (Cahit Sıtkı Tarancı), Mehmet Ali Sel (Orhan Veli Kanık). yani Sayın Malina, olacak doğrusu ama ben nedense kendi adıma praecox'un ufak yazılmasından yanayım... |
|
|
|
|
|
#7 |
|
carpnus
|
öncelikle arkadaşlar ben derya hanım için bir tebrik msj ını aşağıdaki gibi yazdım Tebrikler Derya Hanım, sevindim buna. Ülkemize sahip çıkan ve doğa adına bir şeyler yapma çabası içinde bulunan sizler gibi dostların tükenmemesi dileğiyle. ve bana selahattin bey tarafından Sevgili carpnus bizler doğa adına bir şeyler yaptığımız kadar Türkçe'nin doğru kullanımı adına da bir şeyler yapmaya çalışıyoruz. Sizin de doğa konusunda istekli gördükçe bu hassasiyeti kazanacağınızı da düşünüyoruz. bir msj yazmış saolsun eksik olmasın özel msjda da belirmiş zaten İlgili başlığa karşılaştırma yapacağınız bir mesaj yazdım diye. şimdi siteye bakıyorum ve birde bana yazılan yazıyı okuyorum.bir bağlantı kurmak istiyorum ama malesef kuramıyorum.burda site için doğa ilgili yararlı olacak bir şeyler yazsanız neyse gelmişsiniz hiç alakası olmayan türkçeyi düzgün kullanın diyorsunuz. anladım demek istediğini ancak burda i,nsanlar ellerinden bir an önce yararlı şeyler yapalım derken aman sakın yanlış yazmayayımda birde onun için mi oyalanacaklar bırakın allah aşkına ya gelmişsiniz nelerle uğraşıyorsunuz.sözlü olarak desen de neyse diyecem ama.. burda eleştirilecek üye arıyorsunuz ne yapmaya çalışıyorsunuz bıurakın herkes nasıl yazıyorsa yazsın kendini tam analamıyla ifade edebildikten ve anlatmak istediğini anlatabildikten sonra ha eğri yazmış ha doğru yazmış ona mı bakacaksınız ayıp ayıp uğraştığınız şeylere. türkçeyi doğru kullanmak istiyorsanız kimse market kelimesini kullanmasın marketin yabacı kelime olduğunu herkes bilsin orijinal ismi dükkan bu kelime yi kullanın kimse internet kelimesini kullanmasın orijinal kelimesi örüt ağıdır.vb çok örnekler var.o zaman siz bunlarla herkesi biliçlendirin böyle boş zamanlarda boşişlerle uğraşmayın lütfen. |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Ağaç Dostu
|
Alıntı:
Teşekkürler Carpnus, Sayın Oktay SİNANOĞLU'nun "bye-bye" Türkçe adlı kitabını buldum. Okuyorum.Düzenleyen Yücel Özlem : 02-04-2007 saat 12:54 |
|
|
|
|
![]() |
|
|