![]() |
|
|
|
|
|
#1 |
|
-
|
bir çok türün isminde son harfler çift -i- ile bitiyor. yani bol bulduğumdan tavuk yemi gibi dağıtmadım. Ayrıca Türkçeleşmede problem çıkacak gibi görünüyor. "bladderwoorts" veya "butterworts" un nasıl çevirilmesi gerektiğine sn. praecox karar versin. wort kelime anlamı olarak yağlı maya bladder - kese , torba , mesane anlamına geliyor. gerçi yakalama hareketini hızlı bir boşalmaya dayalı mekanik bir vakumlama olarak yaptığı düşünülürse kese-kapanca diye mi çevirmeli? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Kaybettik...
|
Sayın noreks, hızınıza yetişmek na-mümkün... EB'lerin isimlerinin Türkçeye çevrilmesi bir sorun bunu umarım akademisyenlerimiz yapmıştır. Ancak yapıldığını da sanmıyorum olsa olsa yöresel isimleri vardır. Bu bağlamda Türkiye'de de bulunduğundan Drosera'ya güneş gülü dendiğini biliyorum. Pinguicula'nın adını bilemiyorum. şimdi burda hasbel kader bir isim yakıştırıp yapıştırır isek net'de arama yapanların bu bilgilere ulaşmasını pekde sağlamış olamayız. Kaldı ki Türkçe'ye çevirilerimizde ingilizce isimlerinden mi almanca v.d. dillerdeki isimlerinden mi esinlenmeliyiz konusu da var... Kısacası üniversitelerimizce bu bitkiler hakkında türkçe isim yakıştırılmamış ise benim burda bir isim babalığı konumunu üstlenmem uygun olmaz. Üzerime vazife değil... en azından bu konuda 80 yıldır uyuya kalmış Prof.larımızdan fırça yemeğe hiç niyetli değilim. ![]() |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Ağaç Dostu
|
Alıntı:
http://www.zoo-land.com/bitki.php |
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Ağaçsever
Giriş Tarihi: 11-08-2005
Şehir: istanbul
Mesajlar: 47
|
Alıntı:
Aldrovanda:Suçarkı Sarracenia:İbrikotu Pinguicula:Tereyağotu Drosera:Güneşgülü Ultricularia:Torbaotu Tübitak , yayınından alıntıdır. Saygılarımla, |
|
|
|
|
![]() |
|
|