![]() |
Stem = Sap
Neck = Boyun Ovary = Yumurtalık Ovule(s) = Yumurta(lar) Sepal = Çanak yaprak Petal = Taç yaprak Pistil = Dişi organ = ovary + style + stigma (çizimde pistil olarak gösterilen bölüm "style" olmalı) Style = Boyuncuk Stigma = Tepecik Stamen = Erkek organ = Filament + Anther (çizimde adlandırılmamış) Filament = Sapçık Anther = Başçık |
Sayın drhegeli,
Bilmediğim için soruyorum: Söz konusu insan olmadığına göre, ovary/ovules için yazdığım karşılıklar geçerli midir? Tohum kesesi/ kapsülü ve tohum denebilir mi? Tohumun diğer karşılığının seed olduğunu biliyorum. |
Alıntı:
Yumurta (ovule) ve yumurtalık (ovary, over) insanlarda da bulunur, ama sadece insanlara özgü değildir. Hayvan ve bitkilerdeki benzer oluşumlar da aynı adla adlandırılır. |
Her türlü çeviriniz itinayla çevrilir :)
|
merhaba,
Ben Almanca' çeviri yapabilirim elimden geldiğince..birbuçuk yıl Almanca kursuna gittim, yardımım dokunursa sevinirim... |
Alıntı:
|
Çok isterdim ama şimdilik sadece İngilizce efendim :)
|
Ingilizcem IELTS'te 7 Fransizcada Delf B2 ( Fransiz okulunda okuyorum o kadar da olsun artik degil mi :D ) ceviriler yapabilirim.Yeter ki cevirinin suresini belirtin ;) (malum sinavlarim yuzunden,cok acele olmayan islerinizi 3-4 gune teslim ederim )
|
Olsun tabi :)
|
ruscam var
|
Daylilies: Frequently Asked Questions
Hemoracallis hakkında gerekli bilgilerin olduğu bir metin , oldukça uzun fakat özetlenebilir diye düşündüm. Zamanı olan bir arkadaş çeviri yapabilirse sevinirim , ilgili başlıkta hepimizin işine yarayacağına inanıyorum. |
Alıntı:
Alıntı:
Eğer çeviri konusunda yardımcı olabilecekseniz çok sevinirim? |
Tropica Nursery Adenium, Euphorbia, Desert-Rose, Hybrids)
Bu sayfanın çevirisi konsunda kendine güvenen var mı? :) Eğer ben varım diyen olursa 3 veya daha fazla kişi paylaşarak çevireceğiz? |
Alıntı:
|
Alıntı:
Adeniums are subject to a number of problems due to various reasons, not all of them known. The photographs below illustrate some of the common problems we have faced. Adeniumlar hepsi bilinmeyen çeşitli sebeplerden ötürü birçok probleme maruz kalırlar. Aşağıdaki fotoğraflar karşı karşıya kaldığımız genel problemleri göstermektedir. Plant raised out of its pot: removing the plant shows that the below ground caudex has grown disproportionately and is literally pushing the plant out of its pot. Repotting into a taller pot is one option, while a more drastic one is to cut off the bottom few inches of the root caudex. Bitki kendini saksının dışına kaldırdı: Bitkinin yerinden çıkarılması ile aşağıda yer alan caudexin orantısız büyüdüğü ve kelimenin tam anlamıyla bitkiyi saksıdan dışarı ittiğini gösterir. Daha derin bir saksıya koymak bir çözüm yolu iken daha radikal çözüm kökten birkaç santim kesmektir. Sunburn: first on a caudex immediately after pruning the top- removal of shade from the leaves caused the burn. Bleached and burnt leaves: this cultivar (Adenium arabicum "Golden Dragon") is a particularly tender one and needs shade in summer. Güneş yanığı: ilk caudex üzerine, budamadan sonra yaprakların gölgesini kaldırmak yanığa neden olur. Ağartılmış ve yanmış yapraklar: Bu çeşit (Adenium arabicum "Altın Ejderha") özellikle hasastır ve yaz aylarında gölge ihtiyacı vardır. Fluid exudation from the leaves: this phenomenon is seen on very hot and very humid days: the plants take up water but are unable to release it by transpiration, literally causing the vessels to burst. It's a self limiting problem but leaves unsightly stains on leaves. Yaprakları sıvı birikimi: Bu olay çok sıcak ve çok nemli günlerde görülür: bitki su sürebilir ama terleme yoluyla dışarı atamaz, tam anlamıyla damarların patlamasına neden olur. Bu bir kendi kendini sınırlayan sorun ama yaprakları üzerinde çirkin lekeler bırakır Seed pods, if present are also affected: the one on extreme left shows fluid exudation. On right a seed pod which is mature but unripe: such pods have little flexibility and open along the seam due to internal fluid presure: this opening will usually heal itself but keep water off the opened pods to prevent rotting. Eğer varsa tohum kesesi de etkilenir: en soldaki sıvı birikimini gösterir. Sağda büyümüş ama olgunlaşmamış bir tohum kesesi; bu keseler çok a esnekliğe sahiptir ve iç sıvı basıncından dolayı dikiş boyunca açılır. Bu açılma genellikle kendini iyileştirir fakat çürümeyi engellemek için açılmış keselerde suyu almak gerekir. Phytotoxicity: Left: leaf burn due to use of insecticide in too high a concentration in full sun. On right: seedlings of Adenium somalense var. crispum dead after a spray of Dithane M45: this species seems to be highly sensitive to this fungicide. Fitotoksisite: Sol: tam güneş altında yüksek konsantrasyonda intektisit kullanımına bağlı olarak yaprak Sağda: Adenium somalense fideleri varyasyonu. Ditane M45 spreyi sonrası ölen crispum: Bu türlerin bu fungisite karşı aşırı duyarlı olduğu görünüyor. Brilliant chlorosis in an Adenium seedling: this kind of chlorosis is occasionally seen and is usually transient. It might cause irrational exuberance in the inexperienced, who may think they have found a new variegated cultivar! Bir Adenium fidesinde Parlak kloroz:bu tip kloroz nadir görülür ve genellikle geçicidir. Bu yeni bir tür cins varyasyonu bulduğunu düşünen acemilerde mantıksız şekilde abartılabilir öğle yemeği molasında bu kadar yapabildim. en sonu özellile kimse daha yapmamıştır diye düşünerek seçtim. |
Emeğiniz için teşekkürler redrua, ama üzülerek belirtiyorum ki çeviriler zaten bitti, şu an kontrollerini yapıp siteye yükleme işi kaldı sadece.
Bundan sonraki çeviri işlerinde yardımcı olabilecekseniz bana mutlaka bildirin. Gerektiğinde size de haber veririm mutlaka :) Tekrar teşekkürler |
Sayın Sakaki,
Tercümelerde elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım Siteye iş yoğunluğumdan ötürü çok giremem ama mail adresimi isterseniz özel mesaj olarak size gönderirim. Oraya göndereceğiniz çevirileri bitirmeye çalışırım. Fakat günde 30 dakikadan fazla zaman ayırmam pek mümkün olmaz. Mekanik gibi alanlarda çevirileri mesleğimden ötürü daha kolay yapıyorum. Botanik sadece amatör olarak ilgilendiğim bir alan. |
Merhaba arkadaşlar foruma yeni üye oldum.İyi ki bu siteyi bulmuşum tam benlik bir yer :)
Gerek duyulursa İngilizce ve İtalyancadan tercüme yapabilirim. |
Merhaba arkadaslar,
Elimdeki paragrafi dogru anladigima emin gibiyim ama kafamdaki kuskulari da yok etmem gerek, o yuzden bir arkadasimizdan 6 cumlelik bir ceviri rica ediyorum ziraat kelimelerini yakindan bilen ;) Tesekkurler :) |
Alıntı:
|
The outer initial branches/ skins yellow & dye off as newer ones start growing in from the center of the trunk.
Wonderful that it has started more roots. It's getting well on its way to thriving & producing new shoots soon! :). It's a delicate process. Sounds like you've done a great job. Remember it takes 9-12 months for a coconut to even sprout roots. So now that your getting more it's a great sign !!!! Hanı anladım ama emin olmak için bir çeviri olursa en azından kendimi teyit etmis olacagım. |
Sayın Charlaux,
dilim döndüğünce çevireyim. Umarım asıl anlamı bozmadan aktarmışımdır. Saygılar. ------------------------------------- Dış taraftaki ilk dallar/kabuklar sararıp dökülürken gövdenin ortasından yenileri büyümeye başlıyor. Yeni kökler vermesi harika. Serpilip yeni sürgünler vermeye doğru epey yol almış bile! Çok hassas bir süreç. Görünüşe bakılırsa müthiş bir iş başarmışsın. Hindistan cevizinin kök salmasının bile 9-12 ay aldığını unutma. Yani daha çok olması (kök salıyor olması) çok iyiye işaret!!! ------------------------------------------------------ |
Alıntı:
Ben de boyle anlamistim yani sorun yok sanirim :)) Tesekkurler :) |
Alıntı:
|
Alıntı:
Bitkim su an kendisinde tedavi altinda,olumden net olarak dondugunu anladigimizda tekrar kavusacagim hindistanima,ozledim onu ben :p |
bende cok ıyı degılım ama yardımcı olmak ısterım
|
Merhabalar,
Çince--Türkçe tercüme yapabilirim. :) İyi çalışmalar... |
daha bugün üye oldum, İngilizce öğretmenliği ikinci sınıf öğrencisiyim, çeviri yapmayı severim elimden geldikçe yardımcı olmayı isterim,teşekkürler..
|
çevirisi istenen yazıları nerede bulabilirim?
|
İngilizce eğitim gördüğümden iyi seviyede bilirim. elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım. iyi çalışmalar..
|
Forum saati Türkiye saatine göredir.
GMT +2. Şu an saat: 03:23. (Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.) |
Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2025