![]() |
|
|
|||||||
| Anket Sonuçlarını Göster: Bu dili çeviri yapacak kadar biliyorum | |||
| English |
|
241 | 90.26% |
| German |
|
38 | 14.23% |
| French |
|
15 | 5.62% |
| Spanish |
|
11 | 4.12% |
| Multiple Choice Poll. Oy Verenler: 267. Bu ankete oy veremezsiniz | |||
![]() |
|
|
|
Dış Bağlantılar | Konu Araçları | Mod Seç |
|
|
|
|
#1 |
|
Ağaç Dostu
|
Merhaba arkadaşlar. Ufak bir çeviri için yardımcı olmanızı isteyecektim. 2 çeviri programında farklı olarak deneme yapmama rağmen tam olarak çeviri olmuyor. Türkçe'den İngilizce'ye veya tam tersinde sorun çıkıyor. Bana cümleyi tam olarak çevirebilir misiniz? Türkçesi: İlk gördüğüm andan beri. İngilizcesi: ? Teşekkür ederim şimdiden. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Ağaç Dostu
Giriş Tarihi: 18-03-2012
Şehir: Eskişehir
Mesajlar: 1,403
|
çeviri
Merhaba, insallah elimden geldigince yardımcı olabilirim. Verdiginiz örnek tam bir cumle degil, dolayısıyla çevirmek istediginiz cumleyi tam olarak yazarsanız daha iyi olur sanırım, ben kendimce bir örnek cumle de yazayım. "İlk gordugum andan beri" ifadesini "Since the (first) moment I saw" diye çevirebilirisiniz. Örnek cumle: I've hated it since the moment I saw it. Veya baska bir örnek:Since the moment I first saw him, I have liked him. Gordugunuz gibi "since" ile kullandıgınız ifade cumle basına veya sonuna gelebilir hicbir anlam degisikligi yaratmadan. Siz tüm cumleyi yazarsanız, onu cevirmemiz daha iyi olur. |
|
|
|
![]() |
| Konu Araçları | |
| Mod Seç | |
|
|