Alıntı:
Yetiştirdiğim bitki ve sebzelerde sağladığım başarının solucan gübresinin bitki köklerinde hastalıkları bertaraf eden oluşumun solucanın salgılarındaki şifanın gerçek sebebinin mikro biyal enzim özellikler taşımaktan ileri gelen bu olgunun, sağlıklı olarak beslenen solucanların bitkinin köklerindeki solucan gübresinın solucanın beslenme alışkanlığına uyum sağlamasıyla ortaya çıkmaktadır.
|
Türkçesi şöyle:
"
Solucan salgıları mikrobiyal enzim içerir. Bu şifalı enzimler bitki köklerindeki hastalıkların engellenmesinde etkilidir. Solucanların bitki köklerinde sağlıklı koşullarda varlığı, bu değerli gübrenin üretilmesini sağlar, ki bu da başarılı bitki ve sebze yetiştirmenin bir nedenidir."
Yazılmak istenen bu, ama yazılan değil. Yazılan, Türkçe sözcüklerin Türkçe olmayan bir dilde bilinemeyen bir düşünce silsilesinin ifadesi.
Nereden anladın derseniz;
Türkçenin dil oluşumlarında sağlıklı ifadelerden ileri gelen olguları beynimizin içindeki enzimlerin yarattığı uyum sağlamasıyla ortaya çıkan cümlelerin malum yollardan beslenme oluşumlarından sağlanan başarılardandır.
Ne demişler, bir dil bilen bir kişi, iki dil bilen iki.