Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi biologus
xenkebikec`ya katiliyorum ayni zamanda forum yoneticilerinin de katagori ve etkinlik basliklari koyarken uydurakca tabir ettigimiz kelimeler yerine Turkceye yerlesmis (kokeni arapca veya farsca olabilir) kelimeler kullanmalari daha guzel olur diye dusunuyorum.
Ornegin yerine MISAL, DOGA yerine Tabiyat. diyeceksiniz ki neden arapca bir kelime kullanalim. Tabiyat kelimesinin bir koku var, DOGA ise bir zamanlar bir grubun masaya oturup, informasyon, promasyon, Doga gibi kafadan atarak veya yabanci kelimelere "asyon" lar ekliyerek cikarttiklari uydurma bir dil yani Turkce olmadigi gibi HIC BIR SEYCE
Bunu Turk Dili ve Edebiyati bolumu okuyanlar veya bitirenler daha iyi bilir. Sozu onlara birakiyorum.
Kalin saglicakla
Ben de Turkce klavye yok kusura bakmayiniz o yuzden.
|
Sevgili biologus söylemek istediğinizi anladım. "Doğa" kelimesi doğmak fiilinden, ( a ) ekiyle yapılmış bir kelimedir. Oysa Türkçede fiilden isim yapma eki olan ( a) çok kullanılabilir bir ek değildir. Ancak kalıplaşmış olan bazı kelimelerde görülür. Dil bilimcilere göre kullanılabilir olmayan eklerle yeni kelimeler yapılamaz.Bu kuraldan bahsediyorsunuz sanırım.
Fakat söyledikleriniz de eksik noktalar var.
Türkçe de böyle bir ek mevcut olduğu için eylemlerden ad ya da zarf türetiriz.Örneğin :
Sap> Sapa
Yar > Yara
Doğ > Doğa
Doğa kelimesi doğmaktan kıyasla gelir...Masa başında uydurulmuş bir kelime değildir
Oysa tabiat kelimesi "huy, mizaç,tavır ,karakter, seciye v.s " anlamlarına da gelir ki bu anlamlar doğa kelimesiyle karşılanamaz. Dolayısı ile doğa yerine tabiat kelimesini kullanamayız ,anlamını karşılamaz.
Unutmadan söylemeliyim .Üstte sürekli kelimede hata yapmışsınız doğrusu TABİAT olacak, tabiyat değil...
Sevgiler ,saygılar.