Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi memet
Çevirileri okuduktan sonra aklıma şöyle bir konu takıldı.. soncümlede ... boşluk yok diyor..
oysa bizim sanatsal beğenimizin zemininde boşluktan kaçınmaya çalışırız.. zamanla bu sorunla değişik şekillerde karşılaşacağımızı sanıyorum..
|
Esasında oradaki boşluk kelimesinden kastettiği şeyi, ben, arkada gökyüzü izlenimi veren boşluk olarak anlamıştım. Sözlükte space kelimesinin Türkçe karşılıklarında gökyüzü yoktu, o yüzden boşluk olarak çevirdim. Ama ben hala o boşluğun doğada bir ağaca baktığımızda arkasından görünen gökyüzünü temsil ettiğini düşünüyorum.