View Single Post
Eski 02-05-2009, 18:00   #844
MetinT
Ağaç Dostu
 
MetinT's Avatar
 
Giriş Tarihi: 24-04-2009
Şehir: SAKARYA
Mesajlar: 102
Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi seleste Mesajı Göster
Bu forumun en sevdiğim yönlerinden biri Türkçemize gösterilen özeninin forum girişinde kalmaması. Beni yazım kurallarına özen gösterilmemesi kadar rahatsız eden bir konu da Çeviri Türkçesi konuşulması.

Ali henüz okuldan gelmedi. DOĞRU
Ali henüz okuldan gelmiş değil. YANLIŞ (" Ali hasn't come yet" cümlesinin çevirisi)

İngilizcede bir eylemi olumsuz yapmak için, değil anlamına gelen "not" sözcüğü kullanıyoruz.
Türkçede "değil " sözcüğü değil, olumsuzluk eki olan -me , -ma kullanıyoruz.

Basit aslında değil mi ?

* Oyuncular henüz (daha henüz !!! ) sahaya çıkmış değil. YANLIŞ
* Oyuncular henüz sahaya çıkmadı. DOĞRU

** Neden böyle konuştuğunuzu anlamış değilim. YANLIŞ
** Neden böyle konuştuğunuzu anlamıyorum. DOĞRU
"Neden böyle konuştuğunuzu anlamış değilim" cümlesinin doğrusu "anlamadım şeklinde olmalı bence.

MetinT Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön