Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi murat doğan
|
Sanıyorum oradaki makeleyi çeviri yapılırken bir hata oluşmuş. İnternet te bu şekilde tamamen ters çeviri cümlelere denk geldim.
Örneğim bir kızıl ağaçtan bahsedliyor deniyor ki genç taze (yapraklar özellikle yapışkan değildir.)
Halbuki bu ağcı çok iyi tanırım çocukluğumdan beri tarlalarımızın her yerinde haşır neşiriz. Taze sürgün yaprakları gerçekten özellikle çok yapışkandır. Ellerinizi sürdüğünüzde yapış yapış olur.
Biri bir makele yazarken neden özellikle desin ki özelliği zaten yapışkan oluşu her ağcın yaprakları yapışkan değil ki bunun özellikle yapışkan değlidir desin.