Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi backyard
Burada bir yanlışlık var sanırım erkan
ingilizce metinde geçen "root" yani "köklendirme, kök salma, kök tutma" kelimesini
"Bütün kesilmiş parçalar çürümeye başladığında " olarak çevirmişsin (sanırım rotten ile karıştı)
bu yüzden söğüt suyu olmamış olabilir mi?
|
Evet haklısın. Bu kadar acaleyle çeviri yaparsan bu tür olaylarla karşılaşılabiliyor
Buradan malina'dan da bu konuda yarıdm istemem gerekiyor sanırım. Başkalarının da çevirideki hataya kurban gitmemeleri için 'çürümeye' kelimesini 'köklenmeye' olarak değiştirebilir miyiz??
bonsaireef koku için senden de özür dilemem gerekiyor heralde. Kusura bakma, yeni baştan söğüt dalları toplaman gerekecek sanırım