agaclar.net

agaclar.net (https://www.agaclar.net/forum/)
-   SIK SORULAN SORULAR / FORUM KULLANMA KILAVUZU (https://www.agaclar.net/forum/sik-sorulan-sorular-forum-kullanma-kilavuzu/)
-   -   Forumda Türkçenin doğru kullanımı hakkında (https://www.agaclar.net/forum/sik-sorulan-sorular-forum-kullanma-kilavuzu/1669.htm)

celalsungur 25-10-2007 13:50

Önce Word de yazabilirsen orada yazım denetimi olduğu için hata varsa altı çiziliyor. Birde bu sitedeki yazım kurallarını print edip veya etmeden okursan orada da çok güzel şeyler var. Faydalı olacağını umuyorum.


Ahududu çok güzel yazmış. Bilenler doğuru yazabilir ama benim gibi grameri bilmiyenleri lütfen düzeltin. Biz de güzel türkçemizi öğrenmiş oluruz. Yanlışım var mı acaba?

Ahududu çok güzel yazmış. Bilenler doğru yazabilir ama benim gibi grameri bilmeyenleri lütfen düzeltin. Biz de güzel Türkçemizi öğrenmiş oluruz. Yanlışım var mı acaba?

ceviz 26-10-2007 13:55

Print etmek ve gramer :)

Bu iki sözcüğü, Türkçe karşılıklarını bulamadığınız için mi kullandınız yoksa özen mi göstermediniz? Eğer sözcüklerin Türkçe karşılıklarını bilmiyorsanız, TDK'nın hazırlamış olduğu sözlükten bakabilirsiniz. Sözlük için aşağıdaki bağlantıya tıklayınız.
http://www.trvar.tr.cx/



Print etmek yerine yazdırmak, çıktı almak ya da basmak gibi sözcükleri kullanmalısınız. (Printer : Yazıcı / Printing : Baskı)

Gramer yerine de dilbilgisi sözcüğünü kullanmalısınız.


Önce Word'de yazabilirsen orada yazım denetimi olduğu için hata varsa altı çiziliyor. Bir de bu sitedeki yazım kurallarını çıktı alarak ya da çıktı almadan okursan orada da çok güzel şeyler var. Faydalı olacağını umuyorum.

Baldaş 26-10-2007 15:47

Feyzan Bey fikirlerinize tamamıyla katılıyorum.
Herkes ulusal kimliğine sahip çıkmalıdır. Bölgesel değerlerine de sahip çıkmalıdır. Kızımın adının "Öz Türkçe" olan Doğa olmasını özellikle istedim. Dilimi seviyorum.
Dünyada başka bir ülkede yaşadığı başka bir ulustan olduğu halde Türkçe ismi tercih eden birileri var mı gerçekten merak ediyorum?
Bir de şu var. Torunlarımız ileride yazdığımız bu satırları okuyarak "Burada ne söylemeye çalışmışlar acaba?" deseydiler ne hissederdik? Ben bazı kanunları okuyup anlamaya çalışırken aynen böyle söylüyorum da.

İlkin 26-10-2007 16:39

Feyzan Bey çok güzel anlatmışsınız doğrusu. Sağolun. Geçenlerde bir uzman kişiyi tv'de seyrettim. Türkçenin diğer dillerden çok fazla kelime aldığını anlatıp duruyordu o da. Hem Türkçe'nin ne kadar güzel bir dil olduğunu anlatıyordu hem de birçok kültürü içinde barıdırdığını söylüyordu. Tabii bu bir bakış açısı. Tdk'nın kelimelere verdiği önem mi az yoksa dışarıdan giren kelimeleri Türkçe'ye uygun bir hale çeviremiyor mu bilmiyorum ama Türkçe Türkçe olmaktan çıkıyor.

Özellikle bilerek ve isteyerek de dil kültürümüzü bozmak istiyorlar bence. Mesela en basitinden iddaa diye bir oyun var. Ne demek iddaa, doğrusu iddia olmalı. Böyle birşeye nasıl izin veriyorlar anlamıyorum. Oyun adı altında birçok kişinin genç beyinlerin aklına iddaa diye geçiyor bu kelime işte. Daha niceleri var...

Hadi kelimelerle baş edemiyorlar imla hataları, noktalamalar da bir o kadar önemli, bu da dilimizi kullanmadaki en önemli unsuru teşkil ediyor.

Bu nedenle arada hepimiz yanlış da yapsak elimizdekinin kıymetini çok iyi bilmeliyiz ve dikkatli özenli olmalıyız. Bir vatan kültürü, sanatı ile var olabilir. Kendinden her yerde ancak bu şekilde bahsettirebilir.

celalsungur 26-10-2007 16:46

Teşekkür ederim ama abartmayalım lütfen...
Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi ceviz (Mesaj 166164)
Print etmek ve gramer :)Gramer yerine de dilbilgisi sözcüğünü kullanmalısınız.

Bu iki sözcüğü, Türkçe karşılıklarını bulamadığınız için mi kullandınız yoksa özen mi göstermediniz? Eğer sözcüklerin Türkçe karşılıklarını bilmiyorsanız, TDK'nın hazırlamış olduğu sözlükten bakabilirsiniz. Sözlük için aşağıdaki bağlantıya tıklayınız.
http://www.trvar.tr.cx/



Print etmek yerine yazdırmak, çıktı almak ya da basmak gibi sözcükleri kullanmalısınız. (Printer : Yazıcı / Printing : Baskı)




Önce Word'de yazabilirsen orada yazım denetimi olduğu için hata varsa altı çiziliyor. Bir de bu sitedeki yazım kurallarını çıktı alarak ya da çıktı almadan okursan orada da çok güzel şeyler var. Faydalı olacağını umuyorum.


Kederli 26-10-2007 21:18

Kagan arkadaşın makelesi
 
Merhaba Kagan arkadaş.

Yazdıklarınızı, ender rastlanan güzellikte bulduğumu her yönüyle çok hoşuma giderek okuduğumu belirtmek isterim.
Elinize sağlık.

Selam ve saygılar

ceviz 27-10-2007 00:13

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi celalsungur (Mesaj 166241)
Teşekkür ederim ama abartmayalım lütfen...

Rica ederim, seve seve yazdım ve abarttığımı düşünmüyorum.

ceviz 27-10-2007 01:00

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi Feyzan (Mesaj 166209)
Öncelikle şunu sormak istiyorum, Türkçe nedir?
Gerçek Türkçe hangisidir?
Azerbaycan da konuşulan mı, İstanbul'daki mi, Rize'deki mi, yoksa evde anneannemin kullandığı mı? İstanbul bile semtlere göre ayrılıyor.
Ben neden Türkmenistan'dan gelen bir kişi ile ya İngilizce ya da bir çevirmen aracılığı ile anlaşabiliyorum?

Türkçe bu saydıklarınızın hepsidir. Dünyada Türkçe dediğinizde ülke adımızdan dolayı Türkiye Türkçesi akla gelir. Bir başka nedeni de şu an Türkiye Türkçesi dediğimiz şive tüm Türkçe şiveleri içerisinde %43 ile en çok konuşulan şivedir. Bunun en yakın %15 ile Azeri Türkçesi izlemektedir. Azerbeycan'da konuşulan şive Azeri Türkçesi, Doğu Türkistan'da konuşulan şive Uygur Türkçesi olarak adlandırılabilir. Dilde bazı farklılıkların olması çok doğaldır. Bakınız biz o insanlarla birarada yaşamayalı çok uzun yıllar oldu. Bu süreç içerisinde dil, kitapta ya da okulda değil anne ve babadan öğrenildi. Anne ve babanın bir sözcüğü değişik telaffuz etmesi bile çocukları etkiledi. Bu süreç içerisinde dünya değişti ve yeni sözcüklere gereksinim duyuldu. Sözcükler farklı topluluklar içinde türetildiği için de birçok farklı sözcük oluştu. Örneğin biz yağmurdan korunmak için kullandığımız nesneye şemsiye deriz, Uygur Türkleri künlük (günlük) der. Şemsiye arapçadan alınmıştır ve o da günlük ile aynı anlama gelmektedir. Çünkü şemsiyenin ilk kullanım amacı güneşten korunmaktır.Türklerin çok geniş bir coğrafyada yaşaması bu farklılığı daha da arttırmıştır. Her türk topluluğu çevresindeki kültürlerle ilişki içerisine girmiş, bu dili, konuşma biçimini, telaffuzu ve kullanılan harfleri etkilemiştir. Kullanılan abeceler (alphabeth) bile dili farklılaştırmıştır.

Türkmenistan'da yaşayan bir kişiyi doğrudan anlayamamanızın sebebi yalnızca ortak olmayan sözcüklerdir. Buna kendimden örnek vereyim. Uygur bir arkadaşım var ve onunla msn'de konuşuyoruz. İlk başlarda konuşmamızı ingilizce yapmak zorunda kalıyorduk ve bu ikimizin de sinirini bozuyordu. Sonra ben Uygur Türkçesi öğrenmeye karar verdim ve yalnızca 1 ay sonra ne dediğini anlamaya başladım. Şu an hâlâ Uygur Türkçesi ile konuşuyoruz ve birbirimizi rahatlıkla anlayabiliyoruz. Ben dilbilgisi öğrenmedim, başka bir dil de öğrenmedim. Yaptığım yalnızca farklı sözcükleri öğrenmek oldu. Biz "ne" diyoruz onlar "nimu" diyor. Adın ne? Atın nimu? Yani en fazla bir ay içerisinde herhangi bir şiveyi anlayabilir duruma gelebilirsiniz. Zaten o yüzden şive diyoruz. Aksi takdirde lehçe olarak adlandırmamız gerekirdi.


Ki bu durum yalnızca Türk diline de özgü değildir. İngilizceye bakın. Amerika'da farklı, İngiltere'de farklı, Avustralya'da farklı ingilizce konuşulur. İngiltere'nin içinde bölgeler arası farklılık o kadar büyüktür ki, o yörenin şivesi ile konuşursanız karşıdaki sizi anlamaz. Almanya'da da durum böyledir. Bu yüzden İngiltere'de televizyonda ortak ingilizce denilen şive kullanılır. Almanya'da da durum benzerdir. İngilizce ne kadar farklı olursa olsun birbirlerini anlıyorlar diyebilirsiniz. Evet birbirlerini anlıyorlar, çünkü ingilizce yapay olarak yayılmış bir dildir. Son yüzyılda yayılmıştır. Ve bir ya da iki yüzyılda dilde büyük değişimler yaşanması beklenemez. Üstelik şu an televizyon ve internet gibi çok uzaktaki insanları bir araya getiren, kullanılan dili belirleyen yapılar vardır. Bu durumda bile uzmanlar ingilizcedeki değişimin ilerde çok büyük boyutlara ulaşacağını ve ülkelerin birbirlerini anlamayacağını söylemektedirler.



Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi Feyzan (Mesaj 166209)
www.tdk.gov.tr
Sol köşedeki SÖZLÜKLER sekmesini tıklayın. Ondan sonra gideceğiniz yer GÜNCEL TÜRKÇE SÖZLÜK bölümü. Bu yerin adını unutmayınız.
Daha sonra SÖZ ARAMA bölümünü tıklayınca açılan pencereye GRAMER yazın, biraz bekleyin cevap gelecek. Orada gramerin ne anlama geldiğini okuyoruz. DİLBİLGİSİ. Ayrıca Fransızca kökenli olduğu da belirtiliyor.
Ancak şuna dikkat çekmek istiyorum, bu aramayı nerede yapıyorsunuz? GÜNCEL TÜRKÇE SÖZLÜK içinde. Eğer GRAMER Türkçe değilse bu sözlüğün içinde ne işi var?
Türk Dil Kurumu bile, yabancı kökenli ancak çok kullanılan bu tür kelimeleri Türkçe sözlüğe almış ve Türkçeye dahil etmiş.

TDK'nın bu yaptığını eleştirenlerden biri de benim. Hatta TDK'nın neredeyse bütün yaptıkları sinirimi bozuyor. TDK ne yazık ki özerkliğini ve özelliğini kaybetmiş bir kurumdur. Kuruluş amacından uzaklaşmıştır ya da uzaklaştırılmıştır. Umarım eski başarılı günlerine geri döner.

Bu arada sözü geçmişken Türkçe Lehçeleri Sözlüğü'nü inceleyebilirsiniz. Onlar lehçe demiş ama ben kabul etmiyorum. Oraya Türkiye Türkçesinde kullandığınız bir sözcüğü yazın, o size diğer tüm şivelerdeki karşılığını yazıyor. Kullandığımız sözcüklerin o kadar da farklı olmadığını göreceksiniz.
Sözlük için bağlantı >> http://www.tdk.org.tr/lehceler/Default.aspx/

celalsungur 27-10-2007 08:01

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi ceviz (Mesaj 166396)
Rica ederim, seve seve yazdım ve abarttığımı düşünmüyorum.

Benim düşüncem bu yönde, yardım isteyen bir üyeye yardımcı olmaya çalışırken, basitçe anlatmak için print etmek deyimini kullandım ve birisi durumdan vazife çıkarıp ta müdahale etmesin diye de yazım hatası olduğunu göstermek için altını çizdim, yazımda kimseden de yazım hatalarımı düzeltin diye yardım istediğimi hatırlamıyorum. İçerik benim için biçimden çok daha önemlidir. Üslup ta öyle, çok huzurlu bir sitede bitkiler hakkında sohbet ediyoruz. Çok ta hoşgörülü insanların olduğu bir site. Gerisi beni fazla rahatsız etmiyor. Konu araçları sekmesini tıklatırsanız, ''Printer çıktısını göster'', ''Sayfayı emaille yolla'' gibi seçenekler göreceksin. Şimdi bunlar için oturup sayfalarca eleştiri mi yazalım. Azıcık hoşgörü lütfen...

malina 27-10-2007 09:58

Yok canım öyle olur mu? Olabildiği kadar esastan uzaklaşılır ki yapılmaya çalışılanların tümü işe yaramasın...

leventemir 27-10-2007 13:18

Çok güzel. :)

zenfree 31-10-2007 16:48

Yorumsuz!
 
AVEA'nın gençlere yönelik reklam kampanyasından bir slogan.
" Patlican genciysen Domino's' dan 2.pizzayı bedavaya getiricen."

Yorumsuz dedim ama, yazmadan geçemeyeceğim ben artık bunların kasıtlı yapıldığını düşünüyorum.:mad:

malina 31-10-2007 17:00

Young&Rubicam - Reklamevi son olarak Avea'nın konkurunu kazandı ve Avea’nın tek ajansı oldu.

Y&R Reklamevi Başkanı konu ile ilgili şunları söyledi:
“Yaklaşık dört haftalık bir çalışma ile iletişim stratejisinin her alanında işleyecek bir marka modeli sunduk. Artık, Avea tutarlı ve entegre iletişimin gücünü kullanan bir marka olacak. Bunu da tek ajans olarak yapmak gerekiyor. Bu yüzden Avea’nın tek ajansla çalışma kararı çok doğru oldu. Y&R Reklamevi ve Avea işbirliği, Avea markasına güç katacak.”

marketingturkiye.com

tanereg 01-11-2007 14:03

çok doğru saptama Baldas. tebrikler taner

nevsune 01-11-2007 17:58

Sn. tanereg

Başlığımız: Forumda, Türkçenin doğru kullanımı.

Saygılar.

Feyzan 03-11-2007 16:06

Forum
 
Biz neredeyiz?
Forumda.
"Forum" bir isim.
Türkçe mi? Değil.
Latince.
Eski Roma dönemindeki halk meclisinin toplandığı yer.
:D

malina 03-11-2007 16:54

Forum yerine ne yazalım?
Eski Roma dönemindeki halk meclisinin toplandığı yer mi? :)

mugur 03-11-2007 17:15

Sanırım bu site sadece Türkçe öğretmenlerine hitap ediyor:)

Ophrys 03-11-2007 17:33

Siz ne öğretmenisiniz?
Profil bilgilerinizde öğretmen yazıyor da.

Metin Y. 04-11-2007 18:51

http://www.dilimiz.com/forum/viewtopic.php?t=2067

malina 05-11-2007 13:38

Benim de şaka yapmamın sakıncası yoktur umarım :)

Yücel Özlem 05-11-2007 22:18

#5038

Alıntı:

Orijinal Mesaj Sahibi Zeytuni (Mesaj 169861)
Herkese güzel bir sonbahar dilerim.

Gaziantep doğumluyum, yaşamımın çoğunluğunu, şu ana kadar, Fransa'da geçirdim, şu anda İstanbul'da yaşıyorum, çalışıyorum.
Düzgün Türkçe yazılması konusundaki uyarınıza katılıyorum, Türkçe'yi sadece ilkokulda üç sene okudum, olası hatalarımdan dolayı şimdiden af buyurmanızı rica ederim.

Mimarım, sualtı dalış eğitmeniyim, beş senedir çello dersi alıp eğitim aldığım kurumun orkestrasında çalıyorum, altı yaşında Derya Erik isminde bir oğlum var (şaka değil!)

Fıstık ağacının kokusu, dokusu ve renkleri benim için çocukluğumdan kalan en yoğun anı dır. Atatürk Arboretumunda dolaşıp ağaçları gözlemlemek bana huzur verir.

Bir kaç sene önce Bozcaada'dan bir arazi aldım ve yakın bir proje olarak orada Zeytin ağaçları dikmeyi planlıyorum. Şu anda aldığım kitaplardan internetten ve bu işi yapan arkadaşlardan bilgiler topluyorum. Hata yapmamı önleyebilecek her türlü bilgi için şimdiden teşekkür ederim.

Sitenizde henüz çok az istediğim konuda okuma fırsatım oldu, 'yoğun iş temposu' sebebi ile. Daha önce konuşulmuş konularla ilgili kimsenin vaktini almak istemem. Okumalar için bana biraz zaman tanırsanız sevinirim.

İlerleyen haftalarda yeniden görüşmek üzere.
Selamlar.

Sanıyorum, bu güne kadar okuduğum en güzel tanışma yazısı.

Derya Özen 06-11-2007 08:08

Bu başlığa yazı yazmasam bile, büyük bir keyifle okuyorum. Bu güzel yazıları yazan tüm dostlarıma teşekkür ediyorum, çünkü; bana okumayı sevdiriyorlar!..

zenfree 06-11-2007 22:01

Biraz da uygulama yapalım.
 
İlgili başlıkta sukkulent sözcüğünün sukulent olarak da yazıldığı, doğrusunun ne olduğunu sormuştum. Aldığım yanıt sukkulent olduğuydu.

Madem ki Tükçe'yi doğru kullanma çabasındayız, bunu göstermek gerekli diye düşünüyorum. Bu iki yazılıştan hangisi doğruysa başlıklardaki yanlışları düzeltelim.

" Ele verir talkını, kendi yutar talkını" olmayalım.;)

Sayfalar dolusu yazı yazdık. Gelenleri uyardık. Biraz da pratik yapıp yazışmalardaki yanlışları düzeltelim. Ne dersiniz?

malina 08-11-2007 22:35

de/da takılarını ayrı yazmayı becere bilir misiniz?
 
Başlığa bakmayın :)

Konumuz de/da değil, "bilir"

Yapabilir, gidebilir, konuşabilir, becerebilir, bulabilir, sevebilir, küfredebilir...

De/da ayrı yazılmamakta direniliyor ama bir süredir hatırı sayılır ölçüde "bilir" ayrı yazılıyor.
Biraz önce bunu görünce, artık bir konu açma zamanı geldi dedim...

Alıntı:

NOT :ÇİĞDEM VE SAFRANIN LATİNCE ADLARINI YAZDIĞIMDAN DOLAYI RESİM EKLEMEYİ GEREKLİ GÖRMEDİM LATİNCE ADLARINI GOOGLE DA ARAYARAK BULA BİLİRSİNİZ.
safran (Crocus sativus) ile çiğdem (Sternbergia lutea )

dost.bahcivan 08-11-2007 22:45

Teşekkür ederim. Sayın malina; önemsiz gibi gördüğümüz bu imlalar anlamları büyük ölçüde değiştiriyor.

mehtap051 09-11-2007 12:55

Sayın Malina sizin bu konuda çok titiz olduğunuzu biliyorum.İnan yazı yazarken korkuyorum.Çok dikkat ediyorum.İnşallah yanlış yazmıyorumdur.Şunu da belirteyim bizim site kadar imlaya dikkat eden başka bir site yok.

aybala 10-11-2007 10:47

Zenfree fark ettiğin yanlışları listelersen düzeltme yapabiliriz. Uyarı ve hassasiyetin için teşekkürler.

Bir de "Ele verir talkını, kendi yutar salkımı" olmalı sanırım.

zenfree 10-11-2007 10:59

:p:p Yanış yazmışım. Salkımı da yutmuşum.:o

Güzel bir örnek olmuş. O nedenle düzeltme yapmıyorum.:p

aybala 10-11-2007 19:54

Bak yanlışı da yanış yazmışsın :))


Forum saati Türkiye saatine göredir. GMT +2. Şu an saat: 15:32.
(Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.)

Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2025