agaclar.net

Geri Dön   agaclar.net > Üretim, Bakım, Düzenleme, Temel Malzemeler > Fidan ve Fide, Bitki Üretim (Tohum Çimlenme/Çelik/Aşı)
(https)




Beğeni Düzeni68Beğeniler

Cevapla
 
Bookmark and Share Dış Bağlantılar Konu Araçları Mod Seç
Eski 15-07-2005, 15:38   #1
Ağaç Dostu
 
Giriş Tarihi: 25-07-2004
Şehir: Adana
Mesajlar: 3,563
Galeri: 270
Burada bir yanlışlık var sanırım erkan

ingilizce metinde geçen "root" yani "köklendirme, kök salma, kök tutma" kelimesini
Alıntı:
As the cuttings started to root (every single one of them) I noticed that the water had taken on a slightly gel-like consistency; the water also seemed to leave a slippery residue on my fingers.
"Bütün kesilmiş parçalar çürümeye başladığında " olarak çevirmişsin (sanrıım rotten ile karıştı)

bu yüzden söğüt suyu olmamış olabilir mi?

meşedağ beğendi.
backyard Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 15-07-2005, 18:41   #2
agaclar.net
 
malina's Avatar
 
Giriş Tarihi: 04-04-2004
Şehir: İstanbul
Mesajlar: 37,245
Galeri: 88
Alıntı:
Mor Söğütten kestiğim 50 kadar ince parçayı bir kova suyun içine koydum ve orada 4 hafta boyunca bıraktım. Bütün parçalar köklenmeye başladığında dikkat ettim ki su jelimsi bir kıvama gelmişti ve parmaklarımda kaygan bir kalıntı bırakıyordu.

Söğütlerin suyun alt taraflarında kalan taraflarının (özellikle kesilmiş olan uç kısımları) şeffaf jel gibi bir maddeyle kaplandığını ve pamuksu bir görünüm aldığını gördüm.
Sanırım tam bu aşamada, (söğüt dalları köklenmeye başladığı ve suyun henüz bozulmadığı) kullanmak gerekiyor...

malina Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 16-07-2005, 16:08   #3
Ağaçsever
 
Giriş Tarihi: 30-06-2005
Mesajlar: 98
Galeri: 1
Question

Alıntı:
Orijinal Mesaj Sahibi backyard
Burada bir yanlışlık var sanırım erkan

ingilizce metinde geçen "root" yani "köklendirme, kök salma, kök tutma" kelimesini

"Bütün kesilmiş parçalar çürümeye başladığında " olarak çevirmişsin (sanırım rotten ile karıştı)

bu yüzden söğüt suyu olmamış olabilir mi?
Evet haklısın. Bu kadar acaleyle çeviri yaparsan bu tür olaylarla karşılaşılabiliyor

Buradan malina'dan da bu konuda yarıdm istemem gerekiyor sanırım. Başkalarının da çevirideki hataya kurban gitmemeleri için 'çürümeye' kelimesini 'köklenmeye' olarak değiştirebilir miyiz??

bonsaireef koku için senden de özür dilemem gerekiyor heralde. Kusura bakma, yeni baştan söğüt dalları toplaman gerekecek sanırım

Erkan Aktaşgül Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Eski 16-07-2005, 17:30   #4
agaclar.net
 
malina's Avatar
 
Giriş Tarihi: 04-04-2004
Şehir: İstanbul
Mesajlar: 37,245
Galeri: 88
Konunun kesinleşmesini bekliyordum. Değiştirdim.... :)

malina Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla Başa Dön
Cevapla


Gönderme Kuralları
Yeni konu gönderemezsiniz
Konulara yanıt veremezsiniz
Ek dosya yükleyemezsiniz
Kendi gönderilerinizi düzenleyemezsiniz

BB code Açık
Smilies Açık
[IMG] Kodu Açık
HTML Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


Forum saati Türkiye saatine göredir. GMT +2. Şu an saat: 02:45.
(Türkiye için GMT +2 seçilmelidir.)


Forum vBulletin Version 3.8.5 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
agaclar.net © 2004 - 2025