![]() |
|
|
![]() |
#1 |
agaclar.net
|
İngilizce çeviri istekleriniz için burayı kullanabilirsiniz
Bonsai konusunda Erkan'a yardım edecek her dilden gönüllü çevirmen aranmaktadır.. :) Diğer konulardaki (site konularıyla ilgili) çeviri isteklerinizi buraya yazabilirsiniz. Daha sonra ilgili konuya kopyalayıp yapıştırınız. Düzenleyen malina : 24-02-2006 saat 23:59 |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#2 |
Ağaçsever
|
Teşekkür ederim malina ![]() Şunu söyleyeyim ben çeviriyi hem ingilizcemi geliştirmek için bir fırsat hem bonsai ve bitkiler alemini anlayabilmek için bir şans hem de insanlara yardımcı olmanın bir yolu olarak kullanmaktan gayet memnunum. Ama yabancı dili olan herkes bu işin bir tarafından tutsa kısa zamanda epey bir Türkçe kaynağımız olacak. Çağrına katılıyor ve tekrar teşkkür ediyorum. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#5 | |
Ağaçsever
|
Alıntı:
1- Bonsai nedir? (Genel manadaki tanıtıcı yazılar, yeni başlayanlar için yazılmış makaleler) 2- Temel Bilgiler (Toprak, Sulama, Budama, Işık, Mekan, Saksı, Ağaç seçimi) 3- İleri Düzey Teknikler (Tel sarma, Daldan köklendirme, Efektler/Deadwood/Jin vs., Doğadan ağaç toplama, Saksı değiştirme, Aşılama, Yaprak küçültme, Kaya üstünde ağaç yetiştirme) 4- Ağaç Türleri (Her ağacın kendine has özellikleri ve ihtiyaçları) 5- Bonsai Stilleri (Upright, Slanting, Cascade vs.) 6- Hastalıklar, Böcekler ve İlaçlar 7- Bonsai Malzemeleri (Teller, Saksılar, Kesme aletleri vs.) 8- Sık Sorulan Sorular (Bu bölüm olabilir de olmayabilir de. Sana kalmış) |
|
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#6 |
agaclar.net
|
8- Sık Sorulan Sorular Ayrı bir başlık mı olsa, yoksa her bölümün içinde bir başlık olarak mı yerleştirsek? Sanki bu ikinci ihtimal daha kullanışlı olacak... Buraya, konunun bir ayrıntısına sorulmuş sorulara veriler cevapları toplasak diyorum. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#7 | |
Ağaçsever
|
Alıntı:
Aslına bakarsak bu bölüm olmayabilir bile. Çünkü bazı makaleler zaten sadece bir teknik hakkındaki önemli sorunları içerisinde anlatabiliyor. İlgilenen arkadaşların çok da hazırlopcu olmaması lazım, özellikle konu bonsaiyken ![]() |
|
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#8 |
Ağaçsever
|
Bonsai meraklısı olup ingilizce bilen herkesi çeviri yapmaya davet ediyorum. Yoksa kadrolu çevirmen olarak maaş talep edicem yakında ![]() backyard bu konulara ilgin varsa ben kişisel olarak da çeviri yapmaya davet ediyorum seni. Yoksa ben çeviriyi başkaları yapmadığı için yapıyorum, tek olmak kesinlikle işime gelmez.. Hatta ingilizce botanik terimlerde çok sıkıntı yaşıyorum ve genelde bu kelimelere kendim karşılıklar bulmak zorunda kalıyorum. Eminim çevirmen kadrosu konusunda sitenin sıkıntısı yoktur ![]() Bu tür forumlar yardımlaşarak gelişir ancak. Kendinize iyi bakın, sevgiyle kalın. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#12 |
gubse
Giriş Tarihi: 19-09-2005
Şehir: eskişehir
Mesajlar: 67
|
bende yardımcı olmak isterim seve seve çeviri yaparım. bende diğer arkadaşlar gibi aynı düşüncedeyim hem bildiklerimi unutmam, hemde dilimi geliştirmiş olurum. yanlız ingilizce çevirebilirim şimdilik. bişey sormak istiyorum... çeviriceğimiz metinleri siz mi yollayacaksınız yoksa biz bulup mu çevireceğiz? |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#13 |
agaclar.net
|
Bonsai bölümünde yapılmış çeviriler var, onlara bakıp karar verebilirsiniz. (Yani çevirisi yapılmamış konuları bulma anlamında) Özel bir konuda çeviri isteyenler de linklerini buraya yazar, gelecek için sıraya girer... Nelerin öncelikle çevrilmesinin iyi olacağına birlikte karar veririz... Gelmenize çok sevindim, hoşgeldiniz ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#14 |
Ağaçsever
|
gubse hoşgeldin. Ben de çeviri işini uzun zamandır boşladım biraz. Hem vakit sıkıntısından hem de tembellikten işte.. Yahoodaki Bonsai gruplarımıza sık sık ingilizce dokümanlar atılıyor ve birçoğu çevirilmemiş halde epeyce bekliyor. Çeviri yapmayı istiyorsan sana bu tür dokümanlardan bir tanesini yollayabilirim, ya da büyük bir dokümanı diğer bazı istekli arkadaşlarla paylaşabiliriz. Üstüne eğilebildiğim ilk fırsatta dokümanı yollarım. Kendinize iyi bakın. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#15 |
gubse
Giriş Tarihi: 19-09-2005
Şehir: eskişehir
Mesajlar: 67
|
teşekkürler
bende sizlerle buluştuğum için çok memnun oldum. çeviri yapabileceğim konuları siz yollasanızda olur araştırıp bulsamda. yollarsanız onları çeviririm. görüşmek dileğiyle.... ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#16 |
gubse
Giriş Tarihi: 19-09-2005
Şehir: eskişehir
Mesajlar: 67
|
![]() bonsai bölümündeki konularda böyle bir şey yok ama farklı olabilir. yabancı bir site var bu isimle. ağaçlara çarpmış araçlarla bonsai yapmışlar. siteye girip bakın sizde. olabilir derseniz bende çevirebilirim. ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#17 |
Ağaçsever
|
O siteyi ben de görmüştüm ama çeviri yapılacak daha faydalı konular önerebilirim sana. Mesela biz birkaç arkadaş aşağıdaki adreste bulunan bir seri dokümanı paylaştık ve çevirmeye başladık. (O gruba üye değilsen belki dokümanı bu vereceğim adresten göremezsin. O durumda mailine atabilirim dokümanı istersen). http://groups.yahoo.com/group/bonsai...Agac%20Bakimi/ NoT: Bu doküman çeşitli ağaç türleri ile ilgili genel bilgiler veriyor. Işık, ısı, saksı değiştirme vs. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#18 |
Yeni Üye
Giriş Tarihi: 21-02-2007
Şehir: hty
Mesajlar: 1
|
bir cümle çevirebilecek arkadaş varmı?
merhaba arkadaşlar biliyorum konunuz ile ile hiçbir alakası yok ama çaresiz kaldım bu cüleyi çevirebilirmisiniz? şimdiden teşekkürler. it is likely that the cave only re-opened after the mid-Holocene when high sea levels eroded the base of this dune 30 m below the cave causing the dune at the entrance to subside. BBC hiatus separates the LSA and MSA across > %95 of the excavated area and provides visible evidence that the LSA occupation did not disturb the underlying MSA deposits. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#19 |
Ağaç Dostu
|
Merhabalar, Nette dolaşırken bazı sebze tohumları için indeterminate ya da determinate yazıyor. Bunun sebzelerde neyi ifade ettiğini bana söyleyebilecek biri var mı acaba? ![]() Düzenleyen agartha : 08-03-2007 saat 06:42 |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#20 |
Ağaç Dostu
|
Sevgili Ferdi, Bu kelimelerin hiç biri cümle içinde kullanılmamış. Bu arada, domatesler dışında da kullanmamışlar. Örnek olarak birini yolluyorum: "The large fruits, often over 1 lb., have deep pink skin and smooth red flesh. Our "Quisenberry" strain is considered the best. Indeterminate. Organically grown. Mini: 40 seeds." Göz atmak istersen aklıma gelen sitelerden birinin adresi: http://www.johnnyseeds.com/catalog/c...spx?category=1 İlgin için teşekkür ederim. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#22 |
Yeni Üye
Giriş Tarihi: 24-12-2008
Şehir: istanbul
Mesajlar: 1
|
çeviride yardımcı olabilir misiniz acele!!!
![]() The first civilian uses of aircraft as ambulances were probably incidental. In northern Canada, Australia, and in the Scandinavian countries, remote, sparsely populated settlements were often inaccessible by road for months at a time, or even year round. In some cases in Scandinavia, as in Norway, the primary means of transportation between communities was by boat. As an early part of aviation history, many of these communities were served by civilian "bush" pilots, flying small aircraft, and transporting supplies, mail, and visiting doctors or nurses to isolated communities. These pilots probably performed the first civilian air ambulance trips, albeit on an ad hoc basis, but clearly, a need for such services existed. In 1928 the first formal, full-time air ambulance service was established in the Australian outback. This organization became the Royal Flying Doctor Service[2] and continues operating to the present. In 1934, the first civil air ambulance service in Africa was established in Morocco by Marie Marvingt.[3] Air ambulances were useful in remote areas, but did they serve a practical purpose in the developed world? Following the end of the Second World War, the first civilian air ambulance in North America was established by the Saskatchewan government in Regina, Saskatchewan, Canada, which had its own issues of both remote communities and great distances to consider in the provision of health care to its citizens.[4] This service was still in operation in 2007. Back in the United States, 1947 saw the creation of the Schaefer Air Service, the first air ambulance service in the United States. This service was founded by J. Walter Schaefer of Schaefer Ambulance Service in Los Angeles, California.[5] Schaefer Air Service was also the first FAA-certified air ambulance service in the United States. It should be noted that, at the time of the creation of these services, paramedicine was still decades away, and, unless the patient was accompanied by a physician or nurse, they operated primarily as medical transportation services. A great deal of the early use of aircraft as ambulances in civilian life, particularly helicopters, involved the improvised use of aircraft belonging to branches of the military. Eventually this would become more organized. This mode of usage occurred not only in the United States, but also in other countries, and persists to this day. Two programs were implemented in the U.S. to assess the impact of medical helicopters on mortality and morbidity in the civilian arena. Project CARESOM was established in Mississippi in 1969. Three helicopters were purchased through a federal grant and located strategically in north, central and southern areas of the state.[6] Upon termination of the grant the program was considered a success and each of the three communities was given the opportunity to continue the helicopter operation. Only the one located in Hattiesburg did so, thereby establishing the first civilian air medical program in the United States. The second program, the Military Assistance to Safety and Traffic (MAST) system, was established in Fort Sam Houston in San Antonio in 1969. This was an experiment by the Department of Transportation to study the feasibility of using military helicopters to augment existing civilian emergency medical services. These programs were highly successful at establishing the need for such services. The remaining challenge was in how such services could be operated most cost-effectively. In many cases, as agencies, branches and departments of the civilian governments began to operate aircraft for other purposes, these too were frequently pressed into service to provide cost-effective air support to the evolving Emergency Medical Services. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#23 |
Yeni Üye
Giriş Tarihi: 23-04-2008
Şehir: istanbul
Mesajlar: 23
|
Bu konuda biraz şüpheliyim. Benim Indeterminate kelimesinden anladığım; melezlenmemiş ya da genleriyle oynanmamış. "Belirlenmemiş" - belirli özelliklerine dokunulmamış şeklinde... |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#26 |
Ağaç Dostu
Giriş Tarihi: 02-06-2007
Şehir: DENİZLİ
Mesajlar: 118
|
http://www.seedrack.com sitesinden aşağıda yazılı tohumları sipariş verdim. Acaba bunların ingilizce açıklamaları nedir yardımcı olabilirmisiniz? Ayrıca tohum istekleri kabul edilir. Çünkü bunlar çok fazla benim için. - Amaranthus caudatus -Love Lies Bleeding Easy Annual Attention-getting annual, grown for its brightly colored, cascading "tassels". The tassels are actually clusters of tiny flowers, which may be 2 or more feet in length. The tassels can be dried and used in arrangements. 2 - 5 feet in height, makes a nice accent or focal point and works well as a container plant. Prefers a sunny position. Annual, all zones. - Cupressus sempervirens - İtalian Sypress Italian Cypress is a tall, narrow evergreen, often used in formal landscaping or planted in a row (three feet apart) to make a fast-growing screen. Will reach 20 feet in height rather quickly and then continue to grow rather slowly to heights of 40 to 60 feet or more. Perhaps surprisingly, the species is also used as a versatile bonsai specimen. Cultivated since ancient times in the Mediterranean region, Italian Cypress can live up to 1000 years. Zone 7b -11. No export to Australia Tomato Purple Russian - Lycopersicon esculentum 4" plum tomato with exquisite flavor suggestive of a black. Attractive purple-black fruits are meaty and wonderful for slicing, salads and sauces. Heirloom variety from the Ukraine. Very good, reliable producer. Indeterminate,. 80 days. Eğer yetiştirme ve tohum çimleme zamanları nezamandır söylerseniz sevinirim arkadaşlar. ŞİMDİDEN TEŞEKKÜRLER. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#27 |
Ağaç Dostu
|
Dostlarım çeviri başlığını görünce burada her ihtimale karşı bir not bırakayım istedim. Yeni işe başladığım şirkette çevre ve iş sağlığı koniuları ile ilgili kitaplar yayınlayacağız. Kitap çevirisi yapmış ve bu konulara aşina çevirmenler ile tanışmak istiyoruz. Lütfen doğrudan bana not bırakın. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#28 |
Ağaç Dostu
|
Sundaville: ''Very free flowering-Excellent branching habit-Compact habit and fast growing-Ideal for full sun or semi shade-Resistant from heat-Resiistant from rain-Easy to maintain, low water requirements-Intented for decoration and not for consumption.'' ''Bol çiçek açar-Mükemmel dallanır (gelişir) -Az yer kaplar???, çabuk büyür- Güneş ve yarı gölge alanlar için idealdir-Güneş ve yağmur'a dayanıklıdır-Bakımı kolaydır,az su ister-Dekorasyon tasarımı için düşünülebilinir ve dayanıklıdır.'' Sevgili arkadaşlar, Sundaville adlı yeni satın aldığım bir ithal çiçeğin üzerindeki ingilizce bilgiyi becerebildiğim kadar türkçeye çevirdim. Bir kontrol ederseniz sevinirim. Sevgiler, saygılar. |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#30 | |
Ağaç Dostu
|
Alıntı:
İlginize çok teşekkür ederim. |
|
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
|
|