Bağlan

View Full Version : Yabancı Hoya Türlerine Türkçe İsim Arayışları




cezzar
05-10-2007, 09:42
Türkçe söylenmesi zor olan türlere el birliği ile bir isim bulalım ve bu da bizim türkçemize katkımız olsun.. Yapraklarının şeklinden yararlanabiliriz..




Penelophe
05-10-2007, 09:45
'Türkçe İsim Arayışları' adı altında bir başlık açsak ve önermek istediğimiz isimleri o başlık altında tartışsak ne dersiniz?

Dayanamadım, açtım bile.;)Yabancı Türlere İsim Arayışları (http://www.agaclar.net/forum/showthread.php?p=159488#post159488)

Mehtap hanım, teşekkürler.

Penelophe
05-10-2007, 09:55
Hoya Cornosa'ya mum çiçeği diyoruz. Hoya kerii'ye bir Türkçe isim bulalım diyorum.;)

Açıkçası ben de aynı fikirdeyim.. Türkçe söylenmesi zor olan türlere el birliği ile bir isim bulalım ve bu da bizim türkçemize katkımız olsun.. Yapraklarının şeklinden yararlanabiliriz..

'Türkçe İsim Arayışları' adı altında bir başlık açsak ve önermek istediğimiz isimleri o başlık altında tartışsak ne dersiniz?

Hepimizin isim önerileriyle, yabancı türlere çok güzel isimler bulacağımızı düşünüyorum.
Kimbilir belki 10 yıl sonra bu türler çok yaygınlaşmış olacak ve bizim verdiğimiz isimlerle anılacaklar.;)
Düşüncesi bile heyecan verici..

sabah
05-10-2007, 11:14
Önceki yazışmalardan çıkardığım sadece Hoya Carnosaya değil genel olarak tüm Hoya grubuna Mum Çiçeği denmesinin uygun görüldüğü idi.

Daha önce de dediğim gibi Mum Çiçeği adı Carnosaya özel bir tanımlama içermediğine göre genel olarak tüm Hoyalar için kullanılabilir.

Penelophe
05-10-2007, 11:33
Yani, Hoya Kerii veya Hoya Lacunosa'yı kasdederken, Mum Çiçeği Lacunosa **** Mum Çiçeği Kerii mı diyeceğiz? :rolleyes:

Sevilay
05-10-2007, 12:02
Aslında bu çiçeklerin bazıları kendilerini bulan kişilerin adıyla anılıyor.

Dolayısıyla mum çiçeği lacunosaveya mum lacunosa,mum obscura,mum kerrii de denebilir.

Penelophe ben senin Kerrii çeliğini görünce kalp kalbe karşı çiçeği demek istemiştim ama.;)

papatyam
05-10-2007, 12:13
Bence bunlar kolay akılda kalmaz, daha kalıcı birşeyler bulunabilir.

Hakan KINACI
05-10-2007, 13:43
Hoya Silverpink için; ben, süper pembe mum çiçeğim diyorum. :)

Penelophe
05-10-2007, 13:54
Silverpink için, büyülü pembe diyorum bende..

Hakan KINACI
05-10-2007, 14:01
Bakın, bu da iyi bir fikir; Büyülü pembe :))

cezzar
05-10-2007, 15:00
Büyülü pembe çok güzel duruyor.. Ama bence bu ismi başka bir çeşide saklayıp, buna direk tercüme ismini verelim: Gümüş pembe veya gümüşlü pembe vb..

Penelophe
05-10-2007, 15:05
Bence Hoya Silverpink için, Gümüşi Pembe uygun.:)

memet
05-10-2007, 15:19
Kerii için ingilizce de sweet hearth deniyor, hoş kalp tatlı kalp gibi bir anlam.(kalbi yanlış mı yazdım ne)

papatyam
05-10-2007, 15:22
Gümüşi pembe de bence çok hoş :)
Kerii için de hoş kalp güzel durur gibi :)))

Penelophe
05-10-2007, 15:27
Heart olacak sanırım.;)

Hoya Kerii için, Tatlı Aşk, Tatlı Aşık olabilir..

Çiçekleri yenmeye hazır böğürtlenler gibi tatlı ve sulu, yaprakları ise aşk gibi gerçek ve dolgun.:D

papatyam
05-10-2007, 15:29
Aaa o da güzel kalpli kalpli :)

COYOTE
05-10-2007, 15:33
Sweetheart sevgili anlamında kullanılıyor.
Sevgili çiçeği nasıl ya da sevgi?:D

İlkin
05-10-2007, 15:36
Aaa sevgi çiçeği çok güzel olur bence.

papatyam
05-10-2007, 15:37
Hoya pubicalyx 'Red Button' Bunun da adı Gümüşi Kırmızı olsun ne dersiniz :)

Sebahattin Sargın
05-10-2007, 16:13
Hoya pubicalyx 'Red Button' Bununda adı Gümüşi Kırmızı olsun ne dersiniz :)

Bence de gümişi kırmızı uygun olur buna...

sabah
05-10-2007, 16:33
Hoya Carnosa için isim ararken mum çiçeği diye bildiğimiz ilk tür olduğunu, bizim her tür koşullarımıza uyduğunu, ilk göz ağrımız olduğunu düşünerek önerilerim:

Hoya Carnosa:
. Klasik
. İlkgöz ağrısı
. Gelin -Ali H. ALI'nin bonsailer için kullandığı gelin-kaynanadan esinlenildi :-)

Penelophe
05-10-2007, 16:48
Hoya Carnosa'nın zaten Türkçe bir ismi yok mu?
Mum Çiçeği diye Hoya Carnosa'ya demiyor muyuz?
Yoksa Hoyaların geneline Mum Çiçeği deyip, Carnosa dahil bütün türlere isim mi bulacağız?

Ben Hoya Canosa'ya Mum Çiçeği dediğimizi ve yeni türler için isim arayacağımızı düşünüyordum. Atladığım bir yer mi var acaba?

İlkin
05-10-2007, 16:49
Evet ben de öyle anlamıştım :p

sabah
05-10-2007, 17:01
Bir yerde tüm Hoyalar için Mum Çiçeği *diyebiliriz denmişti, onu referans almıştım.
Yani sadece Carnosa için değildi. Bulunca adresi koyarım. ****** yeniden tartışılabilir.

Hoya Carnosaya örnek olarak Mum çiçeği Klasik denebilir.


__________________________________________________ _________
*http://www.agaclar.net/forum/showpost.php?p=151529&postcount=2431
http://www.agaclar.net/forum/showpost.php?p=151615&postcount=2437

Penelophe
05-10-2007, 18:22
Ben Hoya Carnosa'ya bildiğimiz gibi Mum Çiçeği denmesinin ve yurt dışından gelecek olan yabancı türlere isim bulunmasının uygun olacağı görüşündeyim.

Herkes fikrini belirtirse, konu açıklığa kavuşmuş olur.;)

Sevilay
05-10-2007, 19:44
Biliyorum ki çoğunluğumuz bu çiçeklere Türkçe isim bulmak istiyoruz.

Diğer yandan girdiğim tüm Hoya sitelerinde ki dünyanın neresinde olursa olsun,hep aynı isimler kullanılıyor.

Televizyon gibi.Almanlar hariç neredeyse tüm dünya televizyon diyor.

İnsanlar bu çiçekler için araştırmalar yapmış,çaprazlamalar yapmış,ve kendi isimlerini veya uygun buldukları isimleri koymuşlar.

Bu onların emeğinin sonucu doğal olarak.

Belki de bu isimleri tescil ettirip literatüre koydular.

Biz Türkler sadece bir çeşidini bildiğimiz ve taa ninelerimizden öyle duyduğumuz için Carnosa'ya mum çiçeği demişiz.

Bu Türkiye'de doğal ortamda yetişip,Türkler tarafından bulunup,adı sonradan değiştirilen bir bitki değil ki.

Bizler sadece Türkiye'de bilinmeyen türlerini getirtip,onları çoğaltıp,ninelerimizden bize kalan mirası artırıp,çocuklarımıza bırakmak istiyoruz.

Ama getirttiğimiz türlere başka isimler bulursak,onları aramak,bulmak için doğada dolaşan,çaprazlayıp yeni bitkiler üreten insanlara da haksızlık yapacağız diye düşünüyorum.


İlerde belki uluslararası siteler veya farklı kurumlar ile yazışmak durumunda kalabiliriz.Ki bu durumda biz Gümüşi pembe diyeceğiz,onlar Silverpink.

Gümüşi pembenin İngilizcesini söylesek adı zaten Silverpink.

Bilmiyorum.Zaten yetiştirmek için bayağı bir mücadele vereceğiz,bir de isim ezberlemek için mücadele vermesek diyorum.

Bunlar benim nacizane düşüncelerim.:o

Ben yine de çoğunluğun kararına seve seve uyarım.

mehtap gürbüz
05-10-2007, 19:46
Hoya carnosa'ya "BÜYÜK ANA" denilebilir.

herbaryum
05-10-2007, 20:10
Sayın Sevilay,

Mesajınızın her kelimesine katılıyorum. Çok güzel izah etmişsiniz. İsteyen arkadaşlar istediğiniz ismi vermekte serbestsiniz ama asıl ismini unutmayın çünkü birgün yardıma ihtiyacınız olduğunda kendi verdiğiniz isimle yardım almanız çok zor olacak. Tüm Dünyada bitkilerin isimleri Latince'dir ve bu isimlerini kullanarak bilgi alışverişi yapılır. Bu arada dilediğiniz isimleri kullanmak en doğal hakkınız hatta belki yaygınlaşabilirler bile. İyi günler diliyorum.

mehtap gürbüz
05-10-2007, 20:43
Bu konuda elbette orijinal isimleri unutmamak gerekir, çünkü türkçe ismin karşılığını bilmeden türkçeleştirmenin bir anlamı kalmıyor, hangisini kastettiğimizi nasıl bileceğiz.
Ülkemizde halen yetiştirilen bazı çiçeklerin latince ve türkçe isimleri:
ZINNIA elegans : Kirli hanım çiçeği
PETUNIA xhybrida: Kahkaha çiçeği
GAZANIA rigens : Koyun gözü
MYOSOTİS alpestris : Unutma beni
DIANTHUS barbatus :Hüsnü yusuf .............gibi

Penelophe
05-10-2007, 21:09
Sayın Sevilay,

Mesajınızın her kelimesine katılıyorum. Çok güzel izah etmişsiniz. İsteyen arkadaşlar istediğiniz ismi vermekte serbestsiniz ama asıl ismini unutmayın çünkü birgün yardıma ihtiyacınız olduğunda kendi verdiğiniz isimle yardım almanız çok zor olacak. Tüm Dünyada bitkilerin isimleri Latince'dir ve bu isimlerini kullanarak bilgi alışverişi yapılır. Bu arada dilediğiniz isimleri kullanmak en doğal hakkınız hatta belki yaygınlaşabilirler bile. İyi günler diliyorum.

Sevgili Herbaryum ve Sevilay, benim anlayamadığım nokta şu; mesela biz Hyacintus adlı bitkiye Sümbül demişiz. Dünyada bilgi alış-verişi yaparken,

-Iıı benim bir sümbülüm vardıydı, hastalandıydı, soğuktan mı oldu acaba?

mı deriz, yoksa;

-Hyacintus bitkisinin yetişme sıcaklıkları hakkında bilgi istiyorum.

mu deriz?

Yani sonuç olarak biz Sümbülün, Hyacintus olduğunu unutmuş muyuz?

Aynı şekilde bu Calluna Vulgaris içinde geçerli, bitki için dünyanın neresinde olursak olalım Calluna Vulgaris adı kullanılır, Calluna Vulgarise karpuz diyen bir İngiliz görmedim ben veya Fransız.. Biz Calluna Vulgarise karpuz dediğimiz halde, Calluna Vulgaris adını da unutmuş değiliz.

Hoyalara Türkçe isim verdiğimizde, latince adlarını unutacağımızı nereden çıkardınız?

Ayrıca, madem bitkilerin dünya literatüründeki adlarını değiştirmek gereksiz, karpuza bundan sonra lütfen, Calluna Vulgaris diyelim. Tabi sümbülede Hyacintus..

herbaryum
05-10-2007, 21:50
Sayın Penolope,

Tabi buda bir bakış açısı, ancak dilimize yerleşmiş ve herkes tarafından bilinen bitki isimlerine itirazımız olamaz. Hatta bunlar bile yöresel olarak çeşitlik arz etmekte ve dilimizi zenginleştirmekte. Ben mesajımda isimlendirme yapmaya karşı çıkmadım, ancak asıl isimden uzaklaşmamaya dikkat çekmek istemiştim. Verdiğiniz örnekler de gayet güzel.

Not: Ancak Calluna vulgaris (Süpürge çalısı olarak bilinir, Ericaceae) :)

Sevilay
05-10-2007, 22:00
Sevgili Penelophe,ben zaten tüm Hoyaların isimlerinin Latince olduğunu zannetmiyorum.

İnsanlar bu çiçekler için araştırmalar yapmış,çaprazlamalar yapmış,ve kendi isimlerini veya uygun buldukları isimleri koymuşlar.

Tabii ki karpuzdan veya sümbülden Latince adlarıyla bahsetmiyoruz.

Muhtemelen karpuz da sümbül de Türkiye ve komşu topraklarda yetişen türler olduğu için aynen mum çiçeği gibi halk arasında zamanla isimlerine kavuşmuşlardır.

Belki de zamana bırakıp,acele etmezsek bu türler de yerli isimlerine kavuşabilirler.

Dediğin gibi yeni isimlerin oluşması asla yurt dışı yazışmalarda o isimleri kullanmamızı gerektirmez.

Hiç bir Hoya meraklısının yurt dışı yazışmalarda;

-Iıı benim bir Gümüşi Pembem vardıydı, hastalandıydı, soğuktan mı oldu acaba?

diyeceğini zannetmiyorum.

Zaten benimki tamamen nacizane fikirlerin açıklanmasıydı ve ben çoğunluğun kararına seve seve uyacağımı açıklamıştım.

Mine Pakkaner
05-10-2007, 22:02
Bu arada merak edenler için; karpuzun botanik adı Citrullus lanatus.

Penelophe
05-10-2007, 23:00
Herbaryum, Citrullus Vulgaris (http://tr.wiktionary.org/wiki/Citrullus_vulgaris) ile Calluna Vulgaris'i karıştırmışım. Profesyonel değilim, mazur görün. Sonuç olarak anlatmak istediğimi anlamışsınız.:)

cezzar
06-10-2007, 12:49
Sevgili Sevilay hanım televizyon örneğini vermiş, ancak buzdolabı, bilgisayar gibi aksi örnekler de var.. Benim düşüncem şudur:
Tabi ki orjinal isimlerini unutmayacağız. docs.google sayfamıza veya foruma bir tablo halinde latince ve yeni türkçe karşılıklarını koyarız.. Herkesin elinin altında internet var, yabancı yazışmalarda o tabloyu kullanır..
Ve tabi ki ilk önce isim oturtmak kolay değil, ama mumçiçeği yetiştirmek isteyen ve ingilizceyle hiç alakası olmayan insanlarımızın da australis, kerii gibi isimleri telaffuz etmesi de pek kolay olmasa gerek..
Yani, orjinal isimleri de elimizin altında olduktan sonra ülkemizde bu türleri türkçe isimlerle anmamızın güzel olacağını düşünüyorum..
Ve tabi Sevilay Hanım'ın belirttiği gibi, tartışmaya devam edelim, sonuçta herkes çoğunluğun eğilimine uyacaktır..

Selamlar...

herbaryum
06-10-2007, 13:08
Hoya cinsi adını İngiliz bitki islahçısı "Thomas Hoy" dan almış. Bulduğum birkaç Hoya türünün Türkçe isimlerini yazıyorum (Kaynak. Büyük Bitkiler Kılavuzu, Şevki Akalın, 1952):

Hoya australis - Avustralya hoyası
Hoya bella - Güzel hoya
Hoya carnosa - Etli hoya
Hoya fratene - Kardeşçe hoya
Hoya imperialis - İmparator hoya
Hoya macrophylla - İri yapraklı hoya
Hoya multiflora - Çok çiçekli hoya
Hoya pallida - Solgun hoya

Bu bitkinin İngilizce isimleri Honey plant ve Waxe plant. Sanırım ikinci ismin Türkçeleşmesi ile dilimize geçmiş. Bir de Türkiye'de Cerinthe minor (Boraginaceae) bitkisine de Mum çiçeği deniyor (Kaynak. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü, Turhan Baytop, 1994.

cezzar
06-10-2007, 13:16
Ben diyorum ki; arkadaşlar, ilk önce şuna karar verelim:
Türkçeleştirelim mi, türkçeleştirmeyelim mi?
Bu soruya cevabımızı netleştirmeden, bu başlık altındaki öneriler hep havada kalacak gibi duruyor..
Ben türkçeleştirelim diyorum.. Bu soruyla ilgili bir de sitemizin yöneticileri görüşlerini bildirebilirler mi?
Selamlar...

herbaryum
06-10-2007, 13:25
Sanırım bu iş zaman içerisinde olacak, isteyenler Pembe Çiçekli Hoyam diyecek, isteyenler Narin Mum çiçeğim, vb.., ancak burası ve benzer yerlerde dilediğimiz isimlerle değil tescilli isimleri ile yardım alacağız. Biraz başa döndük gibi. Benim fikrim de Türkçeleştirmenizden yana. Ne zararı olabilir ki, tercih sizlerin.

Penelophe
06-10-2007, 13:37
Forumda, Mum çiçeği (Hoya carnosa) diye bir başlık var. Çiçeğin hem Türkçe adı, hem orijinal adı kullanılmış başlıkta, diğer bütün bitkilerde olduğu gibi..

Ben de Türkçeleştirelim diyorum.

Sevgili cezzar haklı, herkes fikrini belirtsin lütfen.

İlkin
06-10-2007, 16:09
Türkçe'ye saygı adına Türkçeleştirilmeli bence de.

hoyadag
06-10-2007, 17:16
Tabii ki karpuzdan veya sümbülden Latince adlarıyla bahsetmiyoruz.



:pPhaseolus vulgaris'ten Fasulye diye bahsediyoruz ama:p

Bu hamur çok su götürecek. Şu sipariş işini bir halldeyim, geliyorum, bekleyin.;)

cezzar
06-10-2007, 17:47
İşte hoyadagcım, türkçeleşmiş bir nevi bu da.. Phaseolus değil fasulye diyoruz..
Hadi bitir de gel bekliyoruz :D

Penelophe
06-10-2007, 18:37
Ben bu Vulgaris, Phaseolus, konularına pek girmeyeceğim, sonra karıştırıyorum.:D

Sevilay
06-10-2007, 21:16
Arkadaşlar,bu başlıkta (http://www.agaclar.net/forum/showthread.php?t=981&page=5)site için İngilizce-Türkçe çeviri yapabileceğini söyleyen arkadaşlar (http://www.agaclar.net/forum/showpost.php?p=96055&postcount=114) var.

Rica etsek Chiristina'nın sitesinden bize boş vakitlerinde çeviri yapsalar olur mu acaba?

sabah
09-10-2007, 12:59
Bu soruyla ilgili bir de sitemizin yöneticileri görüşlerini bildirebilirler mi?

Konuyla ilgili uzman görüşü istenirse botanik, Türk dili gibi uzmanlığı olan üyelerin (yönetici ya da değil) görüşlerini dile getirmelerini bekleriz. Onun dışında sitede unvanı olan ya da olmayan herkesin görüşü saygıya değerdir.

İyi niyetinizden kuşkum yok. Sadece site üyeleri ve yöneticilerine ilişkin yanlış izlenim oluşmasın istedim.

sabah
11-10-2007, 09:57
Siparişlerimden minik yapraklı Hoya bilobata'nın adının anlamını merak ettim. Maalesef sadece iki loblu (bi ikili, lobata lob) demekmiş. Nerde büyülü pembe, kalp kalbe gibi adlar..

Bu arada Paul'un listesindeki shepperdii'ninde yazılışı shepherdii biçimde olacakmış.

serder
22-10-2007, 09:14
Sweetheart sevgili anlamında kullanılıyor.
Sevgili çiçeği nasıl ya da sevgi?:D

oyum sevgili çiçeğine....

serder
22-10-2007, 10:06
Türkçeleştirelim.

Genel olarak kendi durumumdan yola çıkarak anlatacağım.
Ben acemice **** amatörce ilgileniyorum. İngilizce sitelere **** diğer dildeki sitelere girmiyorum ve zaten anlamıyorumda. (Hemen çevir i biliyorum.) Forumlara girip bakıyorum. Aynı şeyi Annem ve kayınvalidem içinde yapıyorum. Baktığım siteler Türkçe ve bildiğim isimlerde Türkçe. Örneğin ben fıstık çamı ve limon olarak arama yaptım. Mum çiçeği olarakda aradım. Aksi halde bulmam mümkün olmayacaktı. Türkçe ismi olan çiçekleri **** bitkileri daha kolay aklımda tutuyor ve hatırlıyorum. Anneme "Bu HOYA CORNASA mum çiçeği değil" desem ne değişecek. Türçe ismi olmalı. Çiçeklerin **** balıkların genleri ile oynanınca o bir icat olmuyor bence. Dikkat ederseniz ülkeler yabancı kelimeliri kendi dillerine dönüştürüyor. O ses e en yakın kendi dilinde bir isim veriyor. Onlarca örnek verebilirim. Ama Yoğurt kelimesi tek başına yeter. Her dilde benzer bir söylenişi var ama yazımı her dilin kendi özelliklerine sahip. Hibrinde Ğ olmadığından oluyor demeyin. Türkçede X,W gibi harfler yok. Diğer kurallarda en az bu kadar önemli olmalı.
Şahsen bu kanaatteyim....

Dil ve zeka ayrılmaz bir ikilidir. Dilimizi en uygun hale getiremezsek zeka olarak en iyi seviyeye ulaşamayız.

serder
22-10-2007, 10:10
İsim benzerliğinden ötrü onada "Biblo çiçeği" deriz olmaz mı? ;)

Siparişlerimden minik yapraklı Hoya bilobata'nın adının anlamını merak ettim. Maalesef sadece iki loblu (bi ikili, lobata lob) demekmiş. Nerde büyülü pembe, kalp kalbe gibi adlar..

Bu arada Paul'un listesindeki shepperdii'ninde yazılışı shepherdii biçimde olacakmış.

dkp
22-10-2007, 19:34
Herbaryum'un #36 numaralı mesajındaki çevirileri (ve/veya liste oluşursa her ikisinide) kullansak nasıl olur? Özel isim yaratmayalım,bitkinin veya çiçeğinin özelliğini vurgulayan isim olsun.Bunuda ya çevirlerden yapabiliriz **** zaman içinde bitkiyi çiçeklendirirken uygun olduğunu düşündüğümüz sıfatlar ile.

sabah
23-10-2007, 09:37
İsim benzerliğinden ötürü ona da "Biblo çiçeği" deriz olmaz mı? ;)

Şaka yaparken hedefi vurdunuz!

"Biblo gibi" bir deyim vardır ya, ufak tefek, zarif, güzel anlamında kullanılır.

Bilobata çiçekleri en küçük Hoyalardanmış. Ona da biblo gibi anlamında "biblo" diyebiliriz.

sinaninci1
23-10-2007, 12:01
Peki bunada simdiden bir isim bulalim, bir dahaki sefere siparis verecegim.
Saygilar

Hakan KINACI
23-10-2007, 12:06
Sn.Sinaninci1,
Siz zaten bulmuşsunuz işte Zeki Müren çiçeği :))

zenfree
23-10-2007, 16:05
Türkçe isim arayan arkadaşlar, bu iş çok ciddi bir iş.:rolleyes:

Türkçe sözcük üretimi ile ilgili ekteki makale belki ilginizi çekebilir. Biraz uzun ama çok yararlı olduğunu düşünüyorum.

Şunu da yazmadan geçemeyeceğim. Bulduğunuz sözcük çoğunluk tarafından kullanılmazsa ölür gider. Örneğin mikrofon için kullanılan "sesbüyülten" ya da hoperlör için türetilen "sesdağıltan" hiç kullanılmıyor. Yaşayan sözcükleri bulmak gerekiyor.( Umarım sözcükleri doğru hatırladım.)
http://www.yde.yildiz.edu.tr/tts/15dk-nbkantarciogl.htm

sabah
24-10-2007, 09:29
Makale için teşekkürler, gerçekten ilgi çekiciydi.

Bizim yaptığımız kavramlara, yeni teknolojik ürünlere karşılık yaratmak olmadığı için çok ciddi, ağır bir iş olduğunu düşünmüyorum.:rolleyes:

sabah
24-10-2007, 09:39
Herbaryum'un #36 numaralı mesajındaki çevirileri (ve/veya liste oluşursa her ikisini de) kullansak nasıl olur?
Oradaki Türkçe isimler galiba doğrudan sözcük çevirileri. Çok yayılmadıklarına göre üzerlerinde tartışılabilir. Hoya carnosaya varsa ilgili Türkçe yayınlarda orada belirtildiği gibi etli hoya denmiş mi bilmiyorum. Meraklıların kullanmadığı görülüyor.

Özel isim yaratmayalım,bitkinin veya çiçeğinin özelliğini vurgulayan isim olsun.Bunu da ya çevirlerden yapabiliriz ya da zaman içinde bitkiyi çiçeklendirirken uygun olduğunu düşündüğümüz sıfatlar ile.

Katılıyorum.
Yeni çeşit üretirlerse cezzar ve hoyadag'ın isim kullanma hakları saklı ****** :rolleyes:

cezzar
24-10-2007, 11:05
Sabah Hanım, size katılıyorum (tüm mesajlarınıza ;) )..
Bence birincisi, elimizde olmayan veya tam tanımadığımız türlere isim arama derdinde olmayalım (yani öncelikli olarak diğerlerine odaklanalım).
Bence, bazı arkadaşların da işaret ettiği gibi en mantıklı seçenek hoya = mumçiçeği şeklinde kullanmak..
Bu durumda, şimdiye kadar bu başlık altındaki uygun olabilecek isim önerilerini kısaca özetlemek istiyorum:
Hoya silverpink : Gümüşi pembe mumçiçeği (ya da kısaca 'mumu' diyebiliriz son kelimeye )
Hoya carnosa : Klasik mumçiçeği /Büyükanne mumçiçeği
Hoya bilobata : Biblo mumçiçeği
Hoya australis: Avustralya mumçiçeği
Hoya kerii: sevgili/ kalptenkalbe/ tatlı aşık/tatlı kalp/ mumçiçeği

Belki ilk önce bunları mı kesinleştirsek? Sonra ilgili özel konubaşlıklarına türkçelerini de ekleriz..Tabi bazı arkadaşların belirttiği gibi çok acele etmemiz gerekmiyor, ama çok da yavaş olmayalım di mi :)

Selamlar..

serder
29-10-2007, 10:13
Ben cezzar'a katılmaktan bıkmadım :)
O da katılacağım yazılar yazmaktan bıkmadı :)
Sabah Hanım, size katılıyorum (tüm mesajlarınıza ;) )..
Bence birincisi, elimizde olmayan veya tam tanımadığımız türlere isim arama derdinde olmayalım (yani öncelikli olarak diğerlerine odaklanalım).
Bence, bazı arkadaşların da işaret ettiği gibi en mantıklı seçenek hoya = mumçiçeği şeklinde kullanmak..
Bu durumda, şimdiye kadar bu başlık altındaki uygun olabilecek isim önerilerini kısaca özetlemek istiyorum:
Hoya silverpink : Gümüşi pembe mumçiçeği (ya da kısaca 'mumu' diyebiliriz son kelimeye )
Hoya carnosa : Klasik mumçiçeği /Büyükanne mumçiçeği
Hoya bilobata : Biblo mumçiçeği
Hoya australis: Avustralya mumçiçeği
Hoya kerii: sevgili/ kalptenkalbe/ tatlı aşık/tatlı kalp/ mumçiçeği

Belki ilk önce bunları mı kesinleştirsek? Sonra ilgili özel konubaşlıklarına türkçelerini de ekleriz..Tabi bazı arkadaşların belirttiği gibi çok acele etmemiz gerekmiyor, ama çok da yavaş olmayalım di mi :)

Selamlar..

serder
29-10-2007, 10:15
Görüntüsü ÇALI Mumçiçeği demeye daha müsait gibi, en azından ben öyle düşünüyorum....

Peki bunada simdiden bir isim bulalim, bir dahaki sefere siparis verecegim.
Saygilar

sabah
02-11-2007, 10:38
Peki buna da simdiden bir isim bulalim, bir dahaki sefere siparis vereceğim.

Çok güzelmiş. Adının yazılışında bir hata mı var, kaynaklarda bulamadım?

cezzar
02-11-2007, 10:42
Aslında şimdi fotoğrafa baktım da, bu Paul Bey'in yerindeki fotoğrafladığım bir mumçiçeği türüyle hemen hemen aynı. Daha doğrusu aynısı gibi duruyor. Ama onun ismi başka birşeydi, şimdi hatırlamıyorum. İnşallah kayıtlarda geçiyordur. Veya, resimi isim etiketiyle çekmişimdir (resimler yanımda değil şu an).. Veya, kendisine zaten ismini hatırlamadığım fotoğrafları soracaktım dergi röportajı için. O zaman öğreniriz.

sabah
02-11-2007, 10:43
Benim siparişlerimden biri Hoya Heuschkel. Adını Hoya koleksiyoncusu Dexter Heuschkel’den almış. Türkçe kullanımda çok sevimsiz bir ad, kusura bakmasınlar.

Çiçekleri tomurcuğa benziyor. O yüzden adını tomurcuk öneriyorum.
Hoya Heuschkel: Tomurcuk mumçiçeği

23601

cezzar
02-11-2007, 10:55
Sabah Hanım. Bu ismi yaygınlaştırmak sizin elinizde aslında..
Bence açtığınız konu başlığına bu ismi de ekleyin:
Yani 'Tomurcuk Mumu (Hoya Heuschkeliana)' (veya Tomurcuk Mumçiçeği) şeklinde değiştirin başlığı bence.. Ve kullanırken de bu şekilde kullanın ki herkes alışsın.
Bu arada bunun çiçekleri aynı Diskidya (dischidia) çiçeklerine benziyor. O da aynı aileden.
Selamlar..

sabah
02-11-2007, 11:12
Başka öneriler gelir, tartışırız diye düşünmüştüm.

Aslında dediğinizi de yapabiliriz. Yanına Türkçe önerilen adını yazalım, karşı görüş olursa tartışıp, değiştirelim. Tükçe adların öneri olduğunu zaten herkes biliyor.

COYOTE
03-11-2007, 16:44
Bu arada (hoya sherperdii) ye, yaprak şeklinden dolayı 'string bean hoya' da deniyormuş. Türkçeleştirmesek daha iyi sanki. Çalı fasulyesi çiçeği :pkarizmasını bozuyor biraz:))

Mucip Gürbüz
03-11-2007, 16:47
"AYŞE KADIN" desek yanlışmı olur?

COYOTE
03-11-2007, 17:04
:D:DSüper fikir. Ben sevdim, Ayşe Kadın Çiçeği. Bundan sonra sorana öyle diyorum.

Mucip Gürbüz
04-11-2007, 12:29
İsim olarak latincesini çağrıştıran " ŞIPSEVDİ" de diyebiliriz.

serder
13-01-2008, 01:21
İsim olarak latincesini çağrıştıran " ŞIPSEVDİ" de diyebiliriz.

+1 oyum Mucip Gürbüz'e...

Sebahattin Sargın
03-06-2008, 00:32
Bugün okulumun kütüphanesinde, "Büyük Bitkiler Klavuzu" adında 1954 yılında basılmış bir kitap buldum. Bu kitapta bazı hoya türlerinin Türkçe, Latince ve Almanca isimleri yazılı, bende bu isimleri arkadaşlarım ile paylaşayım istedim. İşte birkaç hoya türü;

Latince Adı: Hoya australis
Türkçe Adı: Avustralya hoyası
Almanca Adı: Australische hoya

Latince Adı: Hoya bella
Türkçe Adı: Güzel hoya
Almanca Adı:Hübsche hoya

Latince Adı: Hoya carnaso
Türkçe Adı: Etli hoya
Almanca Adı: Fleischige hoya

Latince Adı: Hoya fratene
Türkçe Adı: Kardeşçe hoya
Almanca Adı: Brüderliche hoya

Latince Adı: Hoya imperialis
Türkçe Adı: İmparator hoyası
Almanca Adı: Kaiserlische hoya

Latince Adı: Hoya macrophylla
Türkçe Adı: İri yapraklı hoya
Almanca Adı: Grossblattrige hoya

Latince Adı: Hoya multiflora
Türkçe Adı: Çok çiçekli hoya
Almanca Adı: Vieblütige hoya

Latince Adı: Hoya pallida
Türkçe Adı: Solgun hoya
Almanca Adı: Blasse hoya

Elimdeki kitapta sadece bu hoya türlerinden bahsedilmiş, o yıllarda bu bitkilere mum çiçeği denilmiyormuş sanırım. Acaba bu mum çiçeği ismi ne zaman yakıştırıldı bu çiçeklere?

Sevgiler ;)

sabah
12-06-2008, 10:30
Acaba bu mum çiçeği ismi ne zaman yakıştırıldı bu çiçeklere?

İngilizce kaynaklardan wax plant diye yerel adını okudukları zaman. :rolleyes:

sabah
12-06-2008, 10:36
Hoya sherperdii için

İsim olarak latincesini çağrıştıran " ŞIPSEVDİ" de diyebiliriz.

+1 oyum Mucip Gürbüz'e...

Ben de farklı gerekçeyle,
bendeki yabancı çeşitlerden en kolay tutan ve ilk çiçek açan olduğu için şıpsevdi adını destekliyorum.:rolleyes:

pembegül
30-08-2008, 22:50
Eskişehirde hem mum çiçeği hemde gelin tacı diyorlar.

agartha
16-01-2009, 04:12
Bence en iyisi kendi adını taşıması.
Yani: 'Hoya'

sabah
18-06-2009, 15:32
Hoya calycina subsp. calycina 'Stargazer'

Bu hoyanın adındaki calcina anladığım kadarıyla botanikle ilgili, çiçek yapısından gelen bir özelliği gösteriyor.

İngilizce adı "Stargazer" ise, çiçek kokusunun bu adla bilinen lilyumların kokusuna benzerliği nedeniyle verilmiş. :rolleyes:


http://www.flowercouncil.org (http://www.flowercouncil.org/int/product/novelties/plants/2007/p01.asp)

sabah
18-06-2009, 15:45
Ad kökenleri demişken daha önce başka bir yerde yazdığım bölümü de burada hatırlatayım.

Hoya angustifolia, Hoya heuschkeliana ve Hoya paziae adlarının kaynakları:

heuschkel...: Hoya koleksiyoncusu Dexter Heuschkel’den adını almış.

angustifolia.: Dar yaprak demekmiş. Yani yaprağından adını almış.

paziae........: Melez olan bu türün asıl adı Iris Marie imiş ve H. cembra x H. schneeii’den üretilmiş.
Iris Marie adı da Hoya üreticileri David ve Iris Marie Liddles’dan gelmekte imiş. Kaynak (http://www.bigislandgrowers.com/ghp/AHoztrip.php)

jineop
23-06-2009, 15:47
Merhaba,
Bence de türkçe isimler kullanalım . Ve hatta bizler aramız da ,çevremizdekilerle de konuşurken karar kılınan ortak isimleri tekrar tekrar kullanalım ki ,yavaş yavaş doğal olarak türkçemize yerleşsin. Hoya terimini bile kullanmayalım derim. Sevgiler


Latince Adı: Hoya australis
Türkçe Adı: Avustralya mum çiçeği
Almanca Adı: Australische hoya

Latince Adı: Hoya bella
Türkçe Adı: mumgüzeli mum çiçeği
Almanca Adı:Hübsche hoya

Latince Adı: Hoya carnaso
Türkçe Adı: osmanlı kadını mum çiçeği
Almanca Adı: Fleischige hoya

Latince Adı: Hoya fratene
Türkçe Adı: Dikbaşlı ya da savrukgüzel mum çiçeği
Almanca Adı: Brüderliche hoya

Latince Adı: Hoya imperialis
Türkçe Adı:Yıldız irisi mum çiçeği
Almanca Adı: Kaiserlische hoya

Latince Adı: Hoya macrophylla
Türkçe Adı: İri yapraklı mum çiçeği
Almanca Adı: Grossblattrige hoya

Latince Adı: Hoya multiflora
Türkçe Adı: Çok karılı mum çiçeği
Almanca Adı: Vieblütige hoya

Latince Adı: Hoya pallida
Türkçe Adı: Soluk gelin mum çiçeği
Almanca Adı: Blasse hoya

candem
13-04-2013, 10:54
şuan alimde etli hoya, nam-ı değer osmanlı kadını mum çiçeği çeliği bulunmakta..;) bu iki ismede bayıldım..:p

bence
Hoya linearis'e Hoya Rapunzel;)

Hoya Kerrii ye de yapraklarındaki kalplerden ve çiçeğinin kırmızı oluşundan dolayı Hoya Romantik diyebiliriz=);)

cidden çok garip isimleri var, keşke türkçe olarak birer adı olsaydı.
mesela bi çiçekciye gittiğimde Hoya Krohniana sorcam, ama nasıl?
nasıl okunduğunu bilmiyorum hadi dedim diyelim karşımdaki anlayabilcek mi :eek:
karışık işler. en iyisi bir resmi ve altında yazılışıyla sorup soruşturcaz:D